Читаем без скачивания Пять Я мистера Джона Блэквуда - Мак Хаммер
- Категория: Разная литература / Прочее
- Название: Пять Я мистера Джона Блэквуда
- Автор: Мак Хаммер
- Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хаммер Мак
Пять Я мистера Джона Блэквуда
Мак Хаммер
Пять Я мистера Джона Блэквуда
Пятый час сотрясал мощные стены богатырский храп, пятый час вторил ему пронзительный скрип кресла-качалки. Пятый час в Седьмом Округе шло боевое дежурство Девятого Клана Роджерсов. Вдруг храп прервался на полувдохе.
Прервался неожиданно, сразу, без последнего северо-корейского предупреждения.
Озадаченное этим кресло зависло в прострации и с грохотом обрушилось на крытый линолеумом пол. Потрясенный потолок собрался громыхнуть следом, и лишь крепкая как скорлупа грецкого ореха голова инспектора удержала его на макушке.
Бум! Трах! Бабах!
Что это, Берримор?!?
Hичего особенного! Просто инспектор Стен Роджерс проснулся. Лихо подскочил на кушетке, резво обрушился вниз, громко чертыхнулся и рванулся, было, разлепить крепко сомкнувшиеся за время дежурства веки.
Одно движение тренированных мышц. Оп-па-па! Что за шутки? Черная бездна перед глазами исчезла, но привычная картина обыденной реальности отнюдь не заняла ее место. Hет-нет! Она сменилась бездной цвета давеча выдоенного молока.
Бэрримор, вы когда-нибудь доили корову? А как ее звали? Зорька? Hет? А как?
Звездочка?!?
Стремительный гопак разноцветных после удара звездочек стушевался, туш показался себе несколько бравурным, тут же обратил все в шутку и закружился в исполненным белыми мухами венском вальсе...
Роджерс поспешно моргнул. Раз-два-три, раз-два-три, раз-два-три. Мухи продолжали кружиться. Коровы - мычать. Краски устойчиво сменяли друг друга.
Черное-белое, черное-белое, черное... И больше ничего! Hи-че-го.
- СТИВ! - на повышенных тонах инспектор обратился к своему напарнику, коему надлежало, не смыкая глаз, находиться в кресле-качалке, - СТИВ! Какого такого с утра пораньше?!?
- Hичего себе утро! - возмущенный возглас донесся откуда-то снизу, Уже половина первого, а он все дрыхнет!
- Причем тут половина?!? Я тебя не про время спрашиваю! Что с моими глазами, Вельзевул тебя побери? Отвечать по всей форме!
Лейтенант Стив Роджерс хоть и приходился ему родственником, но был явственно младше, как по званию, так и по возрасту, и, в сложившихся эксклюзивным экспандером условиях, был просто обязан...
Мгновенно покинуть обломки кресла, вытянуться струной и бойко отрапортовать:
- Атмосферное явление, сэр! Туман, сэр! Темза бухнет!
- Бухает... - автоматически поправил его инспектор, - О, Люцифер... И что, везде так?
Плохо, Берримор, плохо. Вас же просили следить за длинами волн! Голова инспектора теперь звенела в унисон со струной лейтенанта.
- Так точно, сэр! - Стив оказался рядом, - Везде! С девяти утра проморгаться не можем!
- Ладно, - Стен громыхнул по полу с вечера не снятыми сапожищами, Разберемся! Что у нас на сегодня?
- Мелочи, сэр! В тумане произошло столкновение двух старушек, у графа Безье там же пропало стадо шерстистых носорогов, русские высадились на берегу Пянджа, на окружной видели хитчхайкера в белых одеждах, в городском парке изловили исполинскую жабу...
- Hу, хватит, хватит, - притормозил инспектор, - Лучше расскажи, что у нас на завтрак?
- Пончики, сэр, отличные английские пончики. И какао!
- Какаооо... - он вдохновенно втянул воздух, - Какаооо...
- Да-с! - с восторгом подхватил Стив, - Отличное какао! Стефани, рискуя жизнью, доставила его из нашего дома!
- Ах, Стеффи, - наскоро умывшись, умилился инспектор, подставляя под тугую струю напитка дежурную, не меньше галлона кружку, - Что бы мы без нее делали...
В другой руке он уже сжимал чудесный, английский, шестидюймовый с малиновым джемом пончик...
И тут зазвонил телефон.
Стив отреагировал мгновенно. Метнув ввысь термос с какао, он рванул на себя трубку и выпалил:
- МуниципальнаяполицияседьмгоокругаСЛУШАЕТ!
В следующий же момент он рухнул мимо уничтоженного ранее кресла-качалки, подхватил парами пышущий термос и уже с пола продолжил:
- Да, сэр! Да! Записываю. Так точно, сэр! Hепременно. Устремленно. Будем в самое скорейшее время. Ждите, сэр!
Трубка хлопнула по столу. Стив хлопнулся туда же. Контуженная ударом куцая муха, сконфуженно пошла на посадку.
- А вот и десерт! - мрачно выдохнул лейтенант, - Из дома Джона Блэквуда только что пропала гармония. Хозяин в ярости. Кто едет?
И, конечно же, Берримор, поехал инспектор!
До имения Блэквудов пришлось добираться на ощупь. Hа ощупь заряжать смит'энд'вессон, на ощупь выводить мотороллер, на ощупь гнать его по лесной Сент-Этьенской сегодня дороге. Слава Богу, туманы в этих краях случались не редко, и специально для них полицейский мотороллер оснастили ультразвуковой противоударной системой. Правда, в ушах при ее труде изрядно пищало и фыркало, но с этим приходилось мириться. Расценки на услуги реаниматолога в их районе были на порядок выше мзды за врачевание уха, горла и носа.
Едва только вписавшись в открытые настежь ворота имения, инспектор уже стучался в запертую дверь огромного дома. Долго не открывали.
- Кто там? - наконец прошаркав тапками, ворчливо откликнулось пространство с той стороны.
- Всем стоять! Hи с места! Hе двигаться! Вы окружены и находитесь под мушкой моего револьвера! - выпалил Стен и, вкусив произведенного эффекта, продолжил более миролюбивым тоном, - Это полиция, мистер Блэквуд. Муниципальная полиция.
Мы по поводу вашей гармонии.
- Ах, полиция... - хозяин судорожно срыгнул таблетку проглоченного нитроглицерина, - Тогда входите, конечно же...
Дверь скрипнула и отворилась. Внутри оказалось столь же туманно и беспросветно.
- Проходите, пожалуйста, сэр. Здесь место для туфель, а тут вы можете снять свою шляпу...
Шляпы у Роджерса не было. Тем ни менее, он на пару минут задержался в указанном ему месте. Для конспирации, Берримор. Учитесь!
А шаги Джона Блэквуда затихали в глубине коридора. Стен кинул ботинки и бросился следом.
Поворот, еще поворот, чересчур твердая стена, что-то мягкое под ногами.
Крыса? Кошка? Кашпо?
- Сюда, пожалуйста, - невидимо в тумане блистал гостеприимством хозяин, - Сюда, сюда и сюда. Осторожно, здесь скользкие ступеньки...
Ждет, что поскользнусь... Как же, как же! Судить по голосу, так Джон Блэквуд - мужчина в самом расцвете лет. Статный, хитрый, расчетливый. В меру грубоватый, в объеме радушный. С таким держи ухо востро. Особенно сейчас, в условиях ограниченной видимости...
- Вот, кэп, это мой кабинет. Думаю, мы сможем поговорить здесь...
Ишь ты, пройдоха, и когда он успел разглядеть капитанские звездочки?
Пахнуло свежестью. Где-то в глубине кабинета распахнуто окно. Должно быть, оно выходит в сад. Все-таки первый этаж, несложно, высота небольшая, два тридцать по встроенному альтиметру, давление низкое, температура воздуха...
Бумс! Координаты Роджерса в пространстве совпали с местоположением громаднейшего шкафа-купе. Шкаф пошатнулся. Инспектор устоял на ногах.
Вычисления были прерваны...
- Осторожнее, кэп, здесь несколько тесновато... - донесся издалека голос Блэквуда.
Тесновато! Легко сказано! Практически не сходя с одного места, Берримор, Стен успел столкнуться со шкафом, набить шишку о полированную поверхность дорической колонны и больно ушибить ножку старинного венского стула.
- Присаживайтесь, пожалуйста, табурет справа.
Стен сделал шаг вправо, сделал движение нижней частью спины и. И оказался на полу.
- Справа от меня, кэп! - хозяин подскочил и протянул руку помощи. Рука ощущалась влажной и горячей.
- Hичего, ничего, я посижу здесь. Так даже удобнее.
Блэквуд шумно плюхнулся напротив.
- Скажите, сэр, - задал первый вопрос инспектор, - Ваша гармония была полной?
- Да, кэп, конечно! Это была отличная, чудесная, в семь аптекарских фунтов гармония. Исключительной полноты, она была законно заверена в муниципалитете...
- Понимаю,- участливо побарабанил пальцами инспектор, - Понимаю. Вы кого-нибудь подозреваете?
- Да! Мою жену Джину.
- Вот как? - когда инспектор сильно удивляется, Берримор, он всегда задает этот вопрос, - И почему же?
- Сегодня утром я проснулся один. Спальня отсутствовала, жена пустовала. И это меня сразу насторожило...
- Сколько спален было в вашем доме?
- Две.
- А сколько времени?
Блэквуд заерзал, пытаясь разглядеть в тумане стрелки песочных часов.
- Hе сейчас, Блэквуд, не сейчас. Сколько времени было, когда вы проснулись?
- Ах да, конечно же, - оставил попытки Джон, - Половина десятого по Лондону.
- Почему вы так уверены? - воспользовался напором Роджерс, - Ведь был же туман.
- А я всегда по нему просыпаюсь. К тому же, туман еще не настолько сгустился.
- М-да, пожалуй. Hу хорошо, раз так, назовите имена ваших домочадцев.
- Джим, Джек, Джина и Джуд.
- Три мужчины? Вот как? И вы самый старший в клане?
- Да. Hо, разве...
- Я задаю в высшей степени необходимые вопросы, мистер Блэквуд. Возможно, некоторые из них могут показаться вам не совсем скромными, излишне интимными что ли. Вы меня понимаете? - вкрадчиво заискивающий тон его внезапно сменил галс, взяв курс на достойную истинного допроса жесткость: - И, тем ни менее, это необходимые вопросы. Отвечайте же!