Читаем без скачивания Запрещенная реальность - Филип Хай
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Название: Запрещенная реальность
- Автор: Филип Хай
- Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хай Филип
Запрещенная реальность
Филип Хай
Запрещенная реальность
ГЛАВА 1
Старик был гостеприимным, но немного странным. Он предложил им блюдо из неприправленных кубиков концентрата и кофе без сахара.
- Говорите, вы летчики?
- Да, - вежливо, но сдержанно ответил Джиллиад. - Мы упали в лесу.
Старик медленно покачал головой.
- Сейчас мы нечасто видим летчиков, особенно в нашей провинции. Я слышал о них, да, но сам не видел ни одного... Это ведь своего рода машина - ну, та штука, в которой вы летели?
- Да, это машина, - тихо ответил Кэндел.
- Странно. - Седая голова снова покачалась туда-сюда. - Раньше я тоже летал, иногда часами, но не в машине. Сейчас-то я, к сожалению, уже стар для этого. С возрастом интерес пропадает. - Он замолчал и шумно отхлебнул кофе. - А дом, говорите, вы увидели сквозь деревья? Джиллиад кивнул.
- Мы увидели свет.
- Ax да, свет.
- Большой дом, - сказал Кэндел.- Большой и одинокий.
- Да, большой. - Чашечка, покачиваясь, вернулась на блюдце. - Но не одинокий. Они все тут, но иногда я не выношу, когда мне мешают. Некоторые слишком болтливы. - Он тщательно вытер рот не особенно чистым полотенцем и уставился на гостей светлыми водянистыми глазами. - И куда вы теперь собираетесь?
- До ближайшего города, за помощью.
Кэндел поднял на него взгляд.
- До города? О, да, Дунстен, четыре километра отсюда. Вы можете дойти пешком.
- А разве никакого транспорта нет?
- Нет, здесь же никто не бывает.
- Тогда нам нужно отправляться прямо сейчас. - Кэндел встал. Спасибо за гостеприимство и за то, что накормили.
- Не за что, я еще никогда не был знаком с летчиками. - Старик неуверенно поднялся. - Я провожу вас на улицу.
- Да мы выйдем сами. Спасибо.
- О, нет, у вас не получится. Вы сами вошли сюда, но отсюда вам не выйти, если я не покажу дорогу.
- В самом деле?
- Конечно, - старик вдруг заговорил резко и раздраженно. - Есть путь внутрь и есть путь наружу; один, чтобы войти, и один, чтобы выйти. Таков порядок вещей, и мы должны ему подчиняться. Джиллиад, стоящий позади старика, скосил на него глаза и постучал себя пальцем по лбу.
- Сюда, - старик открыл дверь в задней стене комнаты.
Они пошли вслед за ним - по длинному, извилистому коридору с множеством дверей. На одной двери, как заметил Кэндел, была надпись: "Жена - Джулия", на другой - "Дорис", без дополнительных пояснений.
Коридор опять повернул, и старик остановился.
- Здесь придерживайтесь левой стороны, в третьей комнате тигр.
Джиллиад посмотрел на Кэндела и в отчаянии поднял брови. Дойдя до двери с надписью "Тигр", он презрительно пнул ее ногой.
Раздалось фырканье, Джиллиад вскрикнул и бросился назад, закрыв лицо ладонями.
- О, Боже! - выдавил он. Под его левым глазом появилась рваная кровоточащая рана.
Старик подошел к ним.
- Я же вас предупреждал. Мне очень жаль, но я вас предупреждал. - Он наклонился, разглядывая рану. - Она неглубокая, и у Тима совсем чистые когти, так что могу вас успокоить.
- Тигр в спальне! - В лицо Джиллиаду бросилась краска гнева. - Вы, должно быть, сумасшедший... тигр в спальне...
Кэндел пнул его по ноге.
- Да успокойся же, ты ведь знаешь, почему мы здесь. Джиллиад сжал кулаки, но сдержал себя.
- Жаль, но кто же мог ожидать здесь такого?
- Никто, - сухо сказал Кэндел. - Мы в Канаде, а не в Бенгалии.
- Но не станешь же ты утверждать...
- Я ничего не собираюсь утверждать. Мы пришли сюда как раз для того, чтобы это установить. Это может быть проекцией.
- Проекцией! Ерунда! Я ведь его видел, и он разодрал мне лицо.
- Хорошо, хорошо, ты же восприимчивый. Джиллиад побледнел.
- Что ты хочешь... Что это значит?
- Но ведь мы же не знаем точно, верно? Нам так мало рассказывали. Мы знаем только о факте, как таковом. Побочные явления и механизм нам не объясняли.
- Сюда, - сказал старик, казалось, уже забыв о происшествии, и открыл дверь. - Вам надо пройти меж деревьев, и вы попадете на дорогу. В Дунстен - направо.
На улице было холодно. Начинало светать. На востоке на фоне неба вырисовывались контуры деревьев. Оба слегка дрожали, шагая по узкой тропе, и не только от холода.
Когда они вышли к дороге, сразу стало ясно, что ею не пользовались доброе столетие. Она была прямой, как стрела, и вела вдаль растрескавшаяся и поросшая сорняками.
Джиллиад удрученно огляделся.
- Четыре километра, да? Тут, должно быть, все четыреста... и в каком направлении?
- На запад, если верить старику.
- Надеюсь, старый хрыч не соврал. Идем.
Они отправились в путь, но не успели пройти и сотни метров, как из-за деревьев незаметно выскочили двое мужчин и подбежали к ним. Они были просто одеты, и оба, похоже, безоружны, но было в них что-то военное.
Один из них - тот, что повыше - начал разжигать свою неуклюжую трубку, рассматривая Кэндела сбоку.
- У вас какая-то определенная цель?
- Э-э...- Кэндел помедлил. - Ээ... да; мы идем в Дунстен.
- Куда вы идете?
- Мы из другой части провинции... с востока.
- И что вы там делали?
- Мы летели, и наша машина упала.
- Значит, вы провели в сумасшедшем доме четыре часа, пока не начало светать?
- В сумасшедшем доме? - Джиллиад недоуменно посмотрел на него.
Высокий мужчина вынул трубку изо рта.
- Старый Пинчер - сумасшедший. Одержимый третьей степени. Мы переправили наших сумасшедших в нежилые места. - Он вздохнул. - У нас слишком много места. - Он замолчал, выбил трубку об ветку дерева и сунул ее в карман. - И куда вы собрались? Джиллиад мрачно уставился на него.
- Вы не находите, что задаете слишком много вопросов?
- В самом деле? - Мужчина слегка улыбнулся и что-то вынул из кармана. - Комиссар Остерли из секретной службы Онтарио. Достаточно?
- Мы ничего не делали, мы...
- Я хочу знать, куда вы направляетесь.
- Но мы же сказали вам - в Дунстен.
- Ваши карты немного устарели. Я могу вам показать, где он когда-то был. - Остерли опять вставил в зубы пустую трубку. - И вы значит, прибыли с востока?
- Да. - Джиллиад угрюмо посмотрел на него. - Наш самолет разбился, знаете, и...
- Ах да, самолет. Мы уже посмотрели на него перед тем, как прийти сюда... очень интересно. В нашей провинции не летают, но мы немного разбираемся в металлах. Почему же там так много слабых мест?
- Слабых мест? - Кэндел почувствовал, как ему в лицо бросилась кровь.
- Да, мы, как говорится, осмотрели обломки и нашли оплавленный кусок металла, который когда-то мог быть компенсатором силы тяжести, а также множество дефектов структуры, которые могли привести к разрушению аппарата даже при малейшем толчке. И наше мнение таково: мы видим вас парящими в аппарате с компенсатором силы тяжести. Как только вы коснулись макушек деревьев, все детали машины рассыпались, как и было задумано. Это было похоже на крушение, хотя компенсатор силы тяжести доставил вас на землю без повреждений и разрушился при посадке. Выбравшись из "обломков", вы из осторожности повалили несколько деревьев. Но нельзя не заметить, что летательный аппарат не предназначался для обратного полета. У вас есть, что добавить к этому, или вы и дальше будете считать меня дураком?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});