Читаем без скачивания Самая страстная Золушка - Кейт Хьюит
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Название: Самая страстная Золушка
- Автор: Кейт Хьюит
- Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кейт Хьюит
Самая страстная Золушка
Любовный роман — Harlequin — 1149
Глава 1
Лиан Бланшар печально усмехнулась, глядя на кружившуюся по комнате Эллу. В открытые окна влетал летний ветерок из Центрального парка.
— Ты когда-нибудь видела такую красоту?! — мелодично смеясь, воскликнула Элла. — Это нечто невероятное!
— Полностью с тобой согласна, — сказала Лиан.
Туфли действительно были невероятными: на платформе, с пятидюймовыми каблуками и украшенные стекляшками. Трудно было поверить, что их можно носить. Однако Лиан знала, что Эллу не остановят неудобство и боль.
— Как я понимаю, ты собираешься надеть их на бал?
— Естественно. У меня на них большие планы. — Озорно подмигнув, Элла сбросила туфли и принялась заворачивать их в несколько слоев папиросной бумаги и укладывать в серебристую коробку с именем одного из начинающих модельеров с Манхэттена. Будучи популярной блогершей в соцсетях, она часто получала образцы от мечтавших прославиться дизайнеров. — Ты бы видела мое платье! Оно идеально подходит к этим туфлям.
— Надеюсь, не стеклянное? — пошутила Лиан.
— Нет, но близкое к этому! Только не переживай. — Она откинула за спину длинные светлые волосы. — Оно вполне пристойное. Не слишком прозрачное, — хихикнув, добавила она.
Лиан сокрушенно покачала головой: Элле всего двадцать два, она красавица, восторженная и беспечная, как ласточка. Она же в свои двадцать семь спокойна и осторожна, и иногда ей кажется, что только она удерживает младшую сводную сестру от катастрофы — или, по крайней мере, от хаоса.
— Какие нелепые туфли.
Лиан молча согласилась со своей матерью. Эмили Эш стояла в дверном проеме гостиной. Высокая, седая, длинноносая, она сурово смотрела на Эллу, пакующую туфли в коробку.
— В том-то и суть! — весело заявила девушка, закрывая коробку крышкой.
Лиан всегда восхищалась умением Эллы дать отпор мачехе. Они стали одной семьей, когда ей было всего шесть. Эмили, имевшая в то время на попечении двух неуклюжих девочек-подростков, не проявила особой радости от необходимости заботиться об очаровательной, похожей на ангелочка девчушке с румяными щечками и светлыми кудряшками. Не способствовал этому и тот факт, что ее новый муж, Роберт Эш, баловал своего единственного ребенка и заваливал его подарками.
Как ни странно, размышляла Лиан, повышенное внимание отца не испортило девочку. Во всяком случае, испортило не сильно. Повзрослев, Элла превратилась в жизнерадостную, веселую противоположность своей мачехи — и самой Лиан — во всех отношениях.
— Куда ты собралась надеть их? — с презрительным хмыканьем спросила Эмили.
— На бал, естественно!
Лиан инстинктивно напряглась, так как мать недовольно сморщилась и поджала губы, а ее взгляд стал холодным. Лиан отлично знала этот взгляд — он появлялся всегда, когда дочери разочаровывали ее, — и у нее, как обычно, появилось подсознательное желание умиротворить мать и угодить ей. Однако она отлично знала, что все ее попытки ни к чему не приведут.
— На бал? — ледяным тоном переспросила Эмили. — Элла, дорогуша, ты не едешь ни на какой бал. Тебя не пригласили.
На одно короткое мгновение улыбка, освещавшая лицо девушки, погасла, и она устремила на Лиан неуверенный взгляд.
— Да, ее не пригласили, — поспешила вмешаться Лиан, — но она едет в качестве моей гостьи. Я уладила этот вопрос с помощником, отвечающим за приглашения.
Губы матери сжались еще плотнее. Лиан было хорошо известно, что мать предпочла бы, чтобы Элла не появлялась на «событии сезона» — на балу, устраиваемом известным гостиничным магнатом-затворником Алессандро Росси в честь столетия семейной сети роскошных отелей. На бал были приглашены сливки нью-йоркского общества. Их семья к сливкам, конечно, не относилась, но отец Лиан, Мишель Бланшар, с давних времен был добрым знакомым отца Алессандро Росси, Леонардо. Лиан была потрясена не меньше остальных, когда нашла в почтовом ящике приглашение, отпечатанное на толстой карточке кремового цвета, а вот мать возликовала.
«Не сомневалась, что нас пригласят, — заявила она. — Твой отец был близким другом Леонардо Росси. Ты отлично знаешь, что он ссужал его деньгами, когда тот нуждался».
Едва ли сотня франков в казино тридцать лет назад была таким уж значимым событием, как представляла его мать. Естественно, всего этого Лиан вслух не говорила. Она давно уяснила, что в присутствии матери нужно держать рот на замке и просто подождать, когда она угомонится, а не подливать масла в огонь ее гнева.
Лиан хотелось пойти на бал, но ее пугала перспектива оказаться в центре событий. Будучи учительницей французского в школе для девочек, она жила с матерью и сестрами и вела довольно спокойный образ жизни. Жизненные потери научили ее соблюдать осторожность и держаться в тени, и она знала, что несоблюдение этого правила ведет к страданиям.
Однако, сказала Лиан себе, бал станет приятным разнообразием, даже если она, как всегда, постоит в сторонке.
— Сомневаюсь, что у тебя есть подходящий наряд, — опять с фырканьем сказала Эмили своей падчерице. Пусть Элла и владеет домом, в котором они все живут — отец передал ей дом с условием, что мачеха и сводные сестры будут пожизненно проживать в нем, — у нее за душой нет ни гроша, и она полностью зависит от щедрости своей мачехи.
— О, как раз есть, — весело возразила Элла. — Мой друг, один модный дизайнер, сшил для меня потрясающее платье, так что не беспокойтесь, матушка, обещаю, я не поставлю вас в неловкое положение, заявившись на бал в лохмотьях.
Лиан понимала, что мать заботит вовсе не наряд падчерицы, а совсем другое: то, что яркая, веселая Элла затмит ее дочерей. Лиан с этим давно смирилась, ее родной сестре Манон на это было наплевать, а вот мать это приводило в бешенство. Эмили рассчитывала выдать дочерей за богатых женихов со связями и очень надеялась, что подходящая партия найдется среди гостей бала.
— Тебе повезло, — процедила Эмили. — Лиан, тебе доставили твое платье?
— Да, я получила его сегодня утром. — Лиан выдавила из себя улыбку: она побаивалась надевать это платье, похожее на старый мешок. Его когда-то носила мать, и оно совсем ей не шло, но тратиться на нечто более модное у них возможности не было.
— Хорошо, что портниха успела, если учесть, что бал завтра вечером, — заметила мать и, снова с неудовольствием оглядев падчерицу, вышла из комнаты.
— Не обращай внимания, — сказала сестре Лиан.
— Я и не обращаю, — весело заверила ее Элла. — Между прочим, ты так и не показала мне свое платье.
— Да там нечего показывать, — ответила Лиан.
— Ой,