Читаем без скачивания Миллстоун. Трилогия (СИ) - Анатолий Заклинский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Но вы ведь сами попытались её наладить? - с интересом спросил Миллстоун.
- Это мягко сказано "пытался", - даже с некоторым негодованием сказал Шерман, - он всех ей задолбал.
- Излучатель был в порядке, - как будто не замечая реплики начальника, продолжил Саймон, - и оптика вполне приличная.
- Обычно первыми сдают батарейки, заметил Джон.
- Она и сдала, да усилительный контур подгнил. Я бы наладил её, правда, только чтоб от сети работала, но мне не разрешили, - он кивнул глазами в сторону Шермана, который сидел так, будто бы не слышал этой фразы.
- И чем всё закончилось? - с нетерпением спросил Джон.
- Отослали в Джейквиль, - беспомощно развёл руками толстяк, - а там наверно тоже посмотрели, да отдали в центр.
- Не нужно нам такого счастья, - негодующе сказал начальник, - древние лазеры ещё никого до добра не доводили. Вы, Миллстоун, не представляете, как я рад, что у тех технологий есть слабые места, и они не доживают до наших дней. А то бы здесь шла настоящая бойня на лазерах. А у нас в участке только несколько девятимиллиметровых пистолетов, да дробовик, и тот конфисковали у одного из местных после того, как он чуть не совершил убийство.
- Занятная история. Так вы о нём знали заранее?
- Ну да, - вполне обычно кивнул Шерман, - когда то это было ружьё старика Сэма, он часто помогал нам отстреливать койотов. Когда он стал немного дурить от старости, то обещал закопать ружьё. Но видимо не сделал этого, а его беспокойный сынок чуть не натворил дел.
- Понятно. Тогда действительно хорошо, что оно не лазерное, или вообще, - он немного помедлил, - какое-нибудь ещё.
- Ладно, мы засиделись, - Шерман уверенным глотком допил пиво и собрался покинуть компанию, - некоторых офицеров мне завтра бы хотелось видеть в добром здравии, - назидательно сказал он и многозначительно окинул взглядом сидящих.
Офицеры вполне обыденно покивали в ответ. Видимо, такие просьбы были обычным делом, и они уже научились не обращать на них внимания. Застолье ещё недолго продолжилось без него, но вскоре засобирались и остальные.
- Ладно, я пойду, жена уже наверно волнуется, - покидая стол, сказал Кормер.
Миллстоун остался вместе с Майлзом и Саймоном, и эта компания была ему весьма приятна. Он знал, что настоящий разговор начнётся именно сейчас. Кроме них троих в "Золотой Шахте" не осталось никого из посетителей, а за барной стойкой остался лишь хозяин заведения.
- Ещё по пиву? - оживлённо предложил Миллстоун.
- Если вы готовы платить, - из-за спины раздался недоверчивый голос хозяина, конечно, с чего ему доверять незнакомцу.
- Само собой.
Миллстоун закинул руку себе за пазуху, и оттуда быстро появилась бумажная купюра номиналом в сотню федеральных денежных единиц. Джон подметил, с каким благоговением хозяин заведения принял деньги, и понял, что этого достаточно и для того, чтобы оплатить их предыдущий заказ, и тот, что они сделали сейчас.
- Вы ведь ещё не закрываетесь? - с некоторым вызовом спросил Миллстоун.
- Мы можем задержаться, - пробурчал здоровяк, удаляясь в сторону бара.
Несмотря на то, что хозяин говорил жёстко, вёл себя вполне культурно и доброжелательно. У Джона было хорошее настроение, поскольку ему удалось оттянуть окончание вечеринки.
- Ну ещё раз за знакомство, - детектив с готовностью чокаться поднял бокал.
- За него, - с всё той же доброжелательной улыбкой поддержал Майлз.
- Расскажете нам про свою тачку? - скромно спросил Саймон.
- Понравилась? - с улыбкой сказал Миллстоун, отхлебнув ещё пива.
- Ещё как, - кивнул Майлз.
- Ну, в общем...
- Я вас перебью, офицеры, - грузный хозяин заведения снова возник из-за спины и присел на полусвободную скамью.
Миллстоун ощутил тяжесть его появления, как физическую, так и психологическую - грузного сурового хозяина явно что-то тревожило, и Миллстоун заметил это только сейчас. Однако, Майлз и Саймон вполне спокойно отреагировали на здоровяка, и Джон с лёгкостью подхватил эту реакцию.
- Вас что-то тревожит? - вполне серьёзно спросил он.
- Да, - ответил тучный мужчина, кивнув головой.
- Интересно. Нам вы не говорили, - ответил Майлз.
- Вы не поверили бы. Но я слышал, что новый офицер выслушал старого Ника и раскрыл убийство.
- Ещё не раскрыл, конечно, но вас я тоже выслушаю.
- Кто-то ворует еду на кухне, - понизив голос, сказал хозяин.
- Кстати, я Джон, а как я могу называть вас? - Миллстоун протянул руку.
- Айен, - здоровяк ответил крепким рукопожатием, - и никто из них мне бы не поверил. Я хотел спросить вас.
- Хорошо, - кивнул детектив, - мы можем осмотреть эту кухню?
- Конечно, господин офицер.
Миллстоуна уже прилично шатало, но он встал и направился за хозяином. Майлз и Саймон последовали за ним, но позиция их, судя по выражениям лиц, была больше выжидательной. Им было интересно, как новый детектив справится с этой неожиданной просьбой.
Они прошли на кухню, где пахло чем-то вкусным, и Миллстоун ощутил голод, но старался его игнорировать и всерьёз воспринимать слова грузного хозяина. В целом, всё было не то чтобы хорошо, но и не плохо. Учитывая уровень жизни населения, блюда местного производства они сочли бы деликатесом.
- Вчера Кейна забыла здесь хлеб. А утром мы его не нашли, - сказал Айен, указав на один из столов.
У Миллстоуна в голове моментом промелькнуло то, что так пренебрежительно он говорит не о своей дочери, а о наёмной кухарке, которая подрабатывает здесь после основной работы. Ну и, если не забывать, какой ценностью обладал хлеб в местных краях, то его пропажу не могли не заметить.
- Я осмотрюсь, - он выставил вперёд руку с указательным пальцем, чтобы ему дали время поразмыслить над тем, что он здесь увидел.
- Хорошо, господин офицер, - с доброжелательностью ответил хозяин заведения.
Миллстоун лишь повёл глазами из одной стороны в другую. Примерно от входа в погреб до кухонного стола, несколько раз повёл носом, а после устремил свой взгляд наверх, как будто то, что он хотел найти, было там.
- Мы ведь можем подняться на второй этаж, - он строго и уверенно посмотрел в глаза хозяину.
- Разумеется, господин офицер, если это нужно для дела.
- Как раз для него это и нужно. Но боюсь, его подробности вас не обрадуют.
- Что вы имеете в виду?
- Я пока не уверен. Когда у меня будут доказательства, я обо всём вам расскажу.
Милллстоун быстро вскочил по ступенькам вверх. Казалось, опьянение оставило его, и он погрузился в рабочий процесс. Теперь ничто его не интересовало, кроме новых деталей, важных для дела. Майлз и Саймон последовали за ним, хотя и мало что понимали в происходящем.