Читаем без скачивания Котильон - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я тебе объясню, почему сижу здесь, — осторожно вступил Фредди. — Ты замерзла и раздражена! Выпей немного бренди!
Мисс Чаринг пренебрежительно отвергла его предложение и продолжала:
— Вам не стоило спешить и вообще так долго добираться из Лондона. Уверяю, вы только зря потеряли время!
— Это меня не удивляет, — откликнулся Фредди, — я так и думал, что тут сплошное надувательство. Что дядя Метью, его уже не мучает отрыжка желчи?
— Увы. Доктор Фенвик рекомендовал ему от болезни желудка магнетизм и теплое пиво, но ему стало еще хуже, по крайней мере, он так утверждал. Ваш дядя убежден, что мы все в заговоре против него и желаем ему смерти.
— И с подагрой тоже плохо? — с беспокойством осведомился мистер Станден.
— Очень плохо!
— Тогда, ты знаешь, я, кажется, сделал ошибку, приехав сюда. Пожалуй, я проведу здесь ночь и утром уеду в Лондон. Дело в том, что старикан и так-то меня не очень жалует, а уж когда его мучает подагра, лучше и вовсе на глаза не показываться. К тому же он запретил мне привозить моего слугу, а без него чертовски неудобно. Не то чтобы я позволял Иклехэму гладить мои манишки! Но сапоги!!! Парень, который их чистил здесь в прошлый раз, оставил дьявольски заметный след грязного пальца. Ей богу, не вру, Кит! Поставил меня в идиотское положение, доложу я тебе!
— Вы можете отправляться в Лондон немедленно, — заявила Китти. — Вы совершили ложный шаг! С вашим состоянием…
— Прекрасно, но путешествовать ночью я не намерен. Кстати, мы не на почтовой станции. Мне нужно переодеться. Да, если разобраться, при чем тут мое состояние?
— Вы богаты, как… как… не помню кто! — раздраженно выпалила мисс Чаринг.
— Ты, верно, имеешь в виду «Три золотых шара» — вывеску ломбарда, — но я беднее.
— Да нет, историческое лицо, по крайней мере, когда подчеркиваешь чью-то состоятельность, говоришь: «Богат, как… этот!»
— Не знаю, — пожал плечами Фредди, — никогда не слышал об этом малом. И хорошего дурака я бы свалял, если бы толковал направо и налево об исторических лицах! Все решили бы, что я перегрелся на солнце!
— На солнце? Снег идет! — вскричала мисс Чаринг.
— В таком случае черта с два я поеду в Лондон вечером! — решил Фредди. — Кстати, насчет богатства, Кит, я не совсем то имел в виду, но не важно. И утверждаю, что вовсе не так богат, как все болтают…
— Вы вполне состоятельны, чтобы не делать предложения наследнице! — Мисс Чаринг бросила на него убийственный взгляд.
— Но я и не собираюсь делать предложение никакой наследнице! — терпеливо объяснил Фредди. Вдруг его осенило, и с некоторым беспокойством он добавил: — Китти, а ты случайно не подхватила эту инфекцию? Сестра Мег неделю провалялась в постели…
— Фредди! — Мисс Чаринг уставилась на него широко открытыми глазами. — Ты знаешь, почему дядя Метью вызвал тебя?
— Написал, что собирается сообщить нам нечто важное. Я думал, что это шутка!
— Но если ты приехал, то почему не вчера? — допрашивала Китти.
— Я уезжал из города, — пояснил мистер Станден.
— О, Фредди, я, кажется, к тебе несправедлива, — с искренним раскаянием выговорила мисс Чаринг. — Но Джордж, Хью и Долф — все знали, и я решила, что и ты…
— А? — промямлил Фредди. — Ты хочешь сказать, что они уже в Арнсайде?
— Да, со вчерашнего дня. И все так ужасно, Фредди!
— Боже милостивый, боюсь, что так! — воскликнул мистер Станден. — Если бы я тебя случайно не встретил, то прямо на них и напоролся бы! Нет, старому джентльмену, наверное, в голову ударило, если он пригласил эту парочку придурков в Арнсайд! Заметь, я не считаю Хью глупым малым, но согласись, зануда он страшный!
— О да, — с воодушевлением поддержала Китти. — И что хуже всего, Фредди, зануден он праведно!
— Чертовски, — согласился Фредди. — Ты знаешь, что он мне сказал, когда последний раз вылез из своей деревни? Увидел меня идущим из «Грейт Гоу» и стал распространяться о вреде игры! Можно подумать, что я профессиональный игрок! Глупо даже предположить это — я так ему и сказал! — потому что, во-первых, неправда, а во-вторых, надо иметь голову на плечах, чтобы быть шулером. А что привело Хью в Арнсайд?
— Завещание дядюшки Метью!
— Был звонок с того света?
— Нет, конечно, но сегодня ему угодно так думать!
— Не кипятись, — улыбнулся Фредди, — твержу тебе это последние десять лет. Так кому достанутся его сундуки?
— Мне, но на определенных условиях!
— Как, и ничего Джеку? — воскликнул Фредди. — Потрясающе! Ну как бы там ни было, чертовски рад слышать! Поздравляю тебя!
— Это не все. При условии, что выйду замуж за одного из его внучатых племянников. Вот почему, Фредди, тебя пригласили в Арнсайд! Для того, чтобы ты сделал мне предложение!
Эффект ее слов превзошел все возможные ожидания. Мистер Станден, который изящно расположился в кресле по другую сторону очага, судорожно выпрямился. Выражение самого неподдельного ужаса исказило его приятные черты, глаза почти вылезли из орбит, и он спросил голосом, срывающимся на визг:
— Что?!
Мисс Чаринг невольно захихикала, совсем не романтически.
— Послушай, Кит, — начал он, — ты издеваешься… А, Боже мой! Вот оно что! Я мог бы и сразу догадаться! Я не позволю ему себя дурачить!
— Кому? — поинтересовалась Китти.
— Джеку, — отрезал мистер Станден. — Я так и думал, нет дыма без огня! Ведь я не собирался приезжать! Но я не настолько желторот, чтобы попасться на одну из его удочек! Представляешь, Китти, страшное дело! Если бы я тебя не встретил, в каких дураках оказался бы. Тебе следовало меня предупредить, дорогая моя девочка!
Мисс Чаринг проигнорировала последнее замечание, но, пристально вглядевшись в его лицо, спросила:
— Неужели Джек посоветовал тебе ехать?
— Именно. Встретил его у Лиммера вчера вечеров. Во фраке, который мне не понравился. Сказал, что шил его у Скотта. Жалость! В нем он похож на военного.
— Оставь в покое Джеков фрак, — перебила Китти. — Что он сказал тебе?
— Вот именно. Сказал, что устал от кроя Вестона! Я решил, что он немного не в себе. Суди сама, Кит, что можно подумать, когда тебе говорят такое!
— Что он сказал о… обо мне? — настаивала Китти.
— Ни слова. Спросил, получил ли я приглашение от старика. Говорю, что получил, и он в ответ — чтобы я ни в коем случае не уклонялся. Я сразу и окончательно решил не ездить. Вот человек! Умеет держать язык за зубами. Но только вспомни его манеру смеяться глазами!
Одно воспоминание о том, как мистер Веструдер «смеется глазами», вызвало у мисс Чаринг глубокий вздох.
— Да, — согласилась она задумчиво и на какой-то момент погрузилась в воспоминания, но нежность на ее лице быстро сменилась испытующим выражением. Мистер Станден вновь стал предметом ее внимания. — Знал ли Джек, зачем за ним посылают? — спросила она.