Читаем без скачивания Колдовское зелье - Линн Грэхем
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однажды за завтраком Патти предложила девочкам устроить пикник у того места, где в озеро вливался лесной ручей. Тина поначалу оживилась, и было заметно, что ей понравилась эта идея.
— Вики очень любит бывать там, — сообщила она с загоревшимся взглядом, но сестра тут же осадила ее, легонько пнув под столом ногой.
— Нет, не люблю! — сердито мотнула головой Вики. — Туда долго добираться. И дорога плохая: пока дойдешь, весь исцарапаешься о колючки ежевики. Терпеть не могу этот ручей!
Она отодвинула тарелку, резко вскочила со стула и направилась прочь из столовой, словно говоря всем своим видом: «А еще больше я ненавижу тебя!»
— Боже мой! — вздохнула тетушка Джемма, наблюдая, как Тина последовала за сестрой. — Какие трудные дети! Не знаю, может, это я стала старше и все воспринимаю по-иному, только мне кажется, что с тобой и Эмили не было таких проблем.
Патти ласково прикоснулась к руке старушки.
— Думаю, мы шалили не меньше Тины и Вики, просто нам больше повезло в жизни, — улыбнулась она. — Мы учились в хорошей школе и знали, что родители любят нас.
— Верно, так и было. В этом смысле Кевину и Марте далеко до твоих родителей, — тихо сказала тетушка Джемма, кивая головой в мелких кудряшках. — Наверное, я рассуждаю старомодно, но мне никак не понять эти современные браки. И Кевин, и Марта почти открыто, в присутствии детей, говорят о том, что у них не ладятся взаимоотношения. Однако потом Марта как ни в чем не бывало отправляется с мужем в Мельбурн, невзирая на то что ей, по всей логике вещей, положено было бы остаться в Америке с детьми!
Патти было вполне понятно недоумение тетушки Джеммы, хотя у нее самой имелось особое мнение об отношениях родителей Тины и Вики. Она была уверена, что на самом деле Марта очень любит Кевина и только страх потерять мужа заставляет ее повсюду ездить за ним, несмотря на то что в жертву приносится общение с дочерьми.
— Дети как животные; они всегда понимают, кто их любит, а кто нет, — продолжала тем временем тетушка Джемма.
Патти попыталась было возразить, утверждая, что Кевин и Марта по-своему любят своих девочек, но старушка лишь тяжело вздохнула.
— Возможно, ты и права, но, с моей точки зрения, подобная любовь сильно смахивает на обычный эгоизм. И не только по отношению к детям, но и к Берти тоже. Он уже почти стал для девочек отцом. Только его слово имеет для них какое-то значение, остальных они и в грош не ставят. Особенно это относится к Вики.
— Мне кажется, я понимаю, почему она такая раздражительная. Ведь всем ясно, что в один прекрасный день Берт женится и у него появятся собственные дети, — грустно произнесла Патти.
Тетушка Джемма искоса взглянула на нее и кивнула.
— Да, мне тоже кажется, что в этом все дело. Потому-то я и попросила тебя приехать. Мне хотелось, чтобы девочки понемногу начали привыкать к тому, что в их жизни могут появляться другие люди. Но еще для меня имеет большое значение то, что ты ведь не чужой человек, нанятый присматривать за ними, а принадлежишь к нашей семье.
— Принадлежать-то я принадлежу, только они все равно не желают меня принимать в круг своего общения, — хмуро возразила Патти.
— Всему свое время, детка, — философски заметила старушка. — Уверена, что в конце концов девочки все же признают тебя своей.
Странно, но именно вечером того же дня Патти как будто удалось прорвать незримую стену отчуждения, которой отгородились от нее Тина и Вики. Она специально затеяла в гостиной разговор с тетушкой Джеммой, затронув свои детские воспоминания, относившиеся к пребыванию в Ферн-Бей.
— Особенно мне нравилось ходить на озеро, — мечтательно произнесла она, обращаясь к старушке, но имея в виду сестер.
— Мне ли не знать об этом! — фыркнула тетушка. — Я прекрасно помню, как однажды ты явилась домой промокшая до нитки, потому что побывала в воде.
Патти весело рассмеялась, тоже припомнив этот случай.
— Еще бы! Ведь Кевин столкнул меня в озеро, рассердившись, что я мешала ему удить рыбу. Правда, через минуту находившийся рядом Берт вытащил меня на берег.
— Мы тоже несколько раз ходили с дядей Берти на рыбалку; правда, Вики? — прозвучал вдруг детский голосок.
Патти вздрогнула от неожиданности и повернулась к Тине. Еще не бывало случая, чтобы кто-то из сестер добровольно включился в разговор взрослых.
— Вот как? — улыбнулась Патти девочке. Вики тоже подняла голову, оторвавшись от лежавшего на ее коленях детского журнала.
— Да, — ответила она вместо сестры. — Берти научил нас обращаться с удочками. Только нам не разрешают ходить на рыбалку без него, потому что рыбу можно поймать только с самого края мостков, а там очень глубоко.
Спеша воспользоваться удачно подвернувшимся моментом, Патти быстро произнесла:
— Я могла бы отправиться туда с вами вместо Берта.
Сестры молча переглянулись. Патти затаила дыхание, ожидая, какое решение они примут, а потом облегченно вздохнула, когда Вики вновь посмотрела на нее и сказала:
— Ладно, можем сходить.
— Тогда завтра же и пойдем, — подвела черту Патти. — Захватим с собой колбаски и будем жарить их на костре.
Позже, когда девочек уложили спать, она призналась тетушке, что уже не надеялась на сближение с детьми.
— Может быть, завтрашняя рыбалка в каком-то смысле послужит отправной точкой, миновав которую наши отношения с Тиной и Вики начнут развиваться в более благоприятном направлении…
По утрам Патти обычно отправлялась в магазин за продуктами. Ей неудобно было обременять миссис Шорт, которой и так прибавилось дел, учитывая, что количество проживающих в доме увеличилось еще на одного человека, поэтому утреннюю поездку в ближайшую деревню она взяла на себя. Сестер Патти попросила подождать ее возвращения, сказав, что на озеро они отправятся после полудня.
Однако, закупив все продукты по списку, составленному совместными стараниями миссис Шорт и тетушки Джеммы, и вернувшись домой, Патти обнаружила, что девочки не стали ее дожидаться, а взяли удочки и ушли на озеро одни.
— Я говорила им, что они непременно должны подождать тебя, — оправдывалась миссис Шорт, к которой Патти обратилась с расспросами, — но они и слушать не стали. Сказали, что будут ждать тебя у мостков.
— У мостков?! — ахнула Патти. — Похоже, мне следует поспешить туда. Как давно они ушли?
— Не более пятнадцати минут назад.
Уговаривая себя, что не стоит волноваться по пустякам, потому что сестры и прежде свободно разгуливали по окрестностям Ферн-Бей, Патти все же едва ли не бегом направилась к круто сбегавшей к озеру тропинке, которая вела прямо к хорошо известным ей мосткам.