Читаем без скачивания Дерзкие мечты - Дженнифер Блейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но после развода Эстелла не вернулась домой и проводила время то в Хьюстоне, то на Восточном или Западном побережье. Она приобрела вкус к экстравагантности и слишком большую привязанность к ярлыкам знаменитых модельеров, по крайней мере в глазах Мими. Безукоризненно изящный французский вкус, прививаемый ей с детства, преобразился настолько, что ее внешность стала прискорбно вызывающей. К тому же старшая дочь Мими продемонстрировала полное отсутствие чутья к запахам, судя по тем духам, которыми она пользовалась.
Все смотрели на Джолетту, ожидая, что она скажет, — ее тетя, кузен и кузина, даже адвокат, наблюдавший за ними с усталым видом, как будто он уже не раз являлся свидетелем подобных семейных перепалок и не жаждал увидеть их снова.
Натали, высокая блондинка с выражением лица манекенщицы на помосте, казалось, чувствовала себя несколько неловко, но тем не менее была явно заинтересована развитием событий. Джолетта не понимала, почему все это так занимало Натали; ее образ жизни, наполненный приемами, вечеринками, поездками на Карибы и Ривьеру, можно было назвать только блистательным. Она удачно выходила замуж и еще более удачно разводилась по крайней мере дважды. Деньги вряд ли особо ее беспокоили, судя по ее костюму из шелковистой черной кожи, сумке от Фенди и туфлям от Феррагамо. Джолетта внимательно посмотрела на тщательно подкрашенное, ухоженное лицо Натали с тонкими морщинками в уголках глаз от солнца, необходимого для поддержания загара. В его выражении не было ничего, что свидетельствовало бы о ее интересе к семейным делам, но кто знает?
— А ты, Натали, не хочешь попытаться заняться магазином?
— Ты, наверное, пошутила? — ответила Натали, произнося гласные по-Нью-Йоркски, но с техасской медлительностью. — Где мне взять на это время?
— Ты ведь не работаешь, насколько я знаю; так почему не попробовать? Может, ты даже начнешь получать удовольствие от полезного применения своей энергии.
— О да. Представляешь, я в футболке и резиновых шлепанцах бегаю за вонючими туристами и предлагаю им купить духи? Нет уж, спасибо. Я предпочитаю направить свою энергию, как ты выразилась, на что-нибудь поинтереснее. Например, на того бесподобного мужчину, с которым я познакомилась на прошлой неделе. Ты представить себе не можешь — сногсшибательная наружность и безукоризненные манеры. И, разумеется, с деньгами. Вот это — мой идеал карьеры.
— Кроме того, — вставила тетя Эстелла обиженным голосом, — Натали ничего не знает о магазине; Мими не считала нужным обсуждать это во время ее визитов.
Джолетта долго смотрела на тетю, прежде чем ответить:
— Но я знаю.
— И что это означает? — В голосе тети прозвучали угрожающие нотки.
— Это означает, — ответила Джолетта, не отводя взгляда, — что я сама могу заняться магазином.
В глазах Эстеллы промелькнуло странное выражение, словно она старалась скрыть какую-то хитрость.
— Ты можешь это сделать, только что пользы от магазина без «Ле жардин де кор»?
— Вы кое-что забываете, — возразила Джолетта. — Если дневник Вайолетт принадлежит мне и в нем записана формула духов, то она тоже принадлежит мне.
— А ты забываешь про другие пути определения состава духов.
Джолетта покачала головой.
— Химический анализ? Вы ведь знаете, что по этому поводу думала Мими.
«Метод, лишенный сути и точности» — так его называла бабушка. Как и большинство парфюмеров, Мими относилась с глубоким презрением к часто используемому процессу создания духов путем дешевых подделок смесей известных ароматов. Никакой механизм, говорила она, не способен уловить тончайшие оттенки запахов, определить свойства редких масел, которые делают духи особенными и придают им неповторимое очарование.
— Химический анализ сослужит свою службу, — отрезала тетя Эстелла.
— Я не думаю, что без дневника что-нибудь получится, — возразила Джолетта.
Тетя Эстелла молчала, но цвет ее лица приобрел угрожающий оттенок. Натали некоторое время пристально смотрела на мать, затем повернулась к Джолетте.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Мне кажется, «Каморе Косметике» нуждается как в самой формуле, так и в дневнике. Даже если результаты химического анализа окажутся близкими к оригиналу, «Ле жардин де кор» будут лишь одними из многих духов без всякой истории. Кроме того, правительство относится придирчиво к рекламе, лишенной оснований. «Каморе» нужен дневник для подтверждения легенды.
— Умница, — сухо усмехнулась тетя. — Но я сомневаюсь, что ты уже обнаружила формулу, иначе ты проявила бы больше интереса к деньгам.
Джолетта промолчала, ей не хотелось это обсуждать.
— К тому же, — продолжила пожилая женщина, не делая паузы, — если ты хочешь владеть магазином, то должна выкупить мою долю не только магазина, но и дома. Где ты собираешься найти для этого деньги? Кто, по твоему мнению, даст деньги в долг особе твоего возраста, не имеющей ни делового опыта, ни связей, ни чьей-либо поддержки? Ты скоро поймешь безнадежность своей затеи и тогда придешь ко мне с просьбой помочь тебе продать магазин.
— Я найду выход.
Эти слова еще долго звучали в голове Джолетты после того, как она покинула адвокатскую контору. Она не имела понятия, откуда они взялись. У нее были некоторые сбережения, отложенные на покупку дома. Если добавить к ним то, что унаследовано от Мими, все равно будет недостаточно. Более того, она никогда даже и не помышляла стать владелицей «Фоссиерс Ройял Парфюмс». Почему-то она всегда думала, что ее тетя возьмет на себя заботу о магазине, когда придет время, если не сама, то обратится к чьей-либо помощи, наймет управляющего.
Но, видимо, этому не суждено случиться. Джолетта должна взять ответственность на себя. Но справится ли она?
Лишь недавно она была более-менее самостоятельной, перестала позволять событиям случаться самим по себе, перестала позволять людям вокруг поступать согласно только их желаниям, когда они могли приходить и уходить из ее жизни без протеста с ее стороны. Было ли это заявление, что она хочет управлять магазином, ее решением или она опять позволила обстоятельствам распоряжаться собой? Трудно сказать. Да у нее и не было выбора.
На следующее утро Джолетту вызвали в дом Мими. Она нашла там трех расстроенных женщин, работавших в магазине при бабушке и продолжавших поддерживать порядок в нем в последние несколько дней. Две из них плакали. Прошлой ночью в магазине и жилых помещениях над ним побывали грабители. Они побили стеклянные шкафы, разлили духи, вырвали из журналов страницы с составами духов. Наверху повсюду валялись поломанные стулья, зияла дырами исполосованная обшивка мягкой мебели, содержимое ящиков и тумбочек было свалено на пол, словно куча мусора. По-видимому, налетчики намеренно крушили и ломали все, что попадалось под руку, срывая свою злость. Объяснение их действиям напрашивалось само собой. Кто-то искал формулу духов и не нашел ее.