Читаем без скачивания Дураков нет - Ричард Руссо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– С ней была маленькая девочка.
Это было похоже на вопрос, но Салли решил не вдаваться в подробности. Джейни так и не выписали из больницы. Салли смутно представлял, что случилось за эти две недели. Однажды поздно вечером Винс, закрыв пиццерию “У Джерри”, заглянул в “Лошадь” и рассказал Салли, как обстоят дела. По словам Винса, чтобы сидеть с Тиной, пока Джейни в больнице, Рут взяла отпуск на две недели (Винс винил в этом Салли) – и в супермаркете, где днем сидела за кассой, и в пиццерии, где вечерами обслуживала столики. Лишившись дохода от двух работ жены, Зак вынужден был задуматься о том, чтобы самому поискать что-то постоянное. Роя, мужа Джейни, не выпустили под залог, оставили сидеть до суда. И в тюрьме ему самое место, в этом мало кто сомневался, тем более что он грозился, как только выйдет, поквитаться с Салли – тот, дескать, спрятал его жену и дочь.
– Вот так, – сказала Тоби Робак.
– Вот так, – согласился Салли, хотя понятия не имел, с чем именно соглашается.
– Вот так вы с Рут и расстались.
– Да, я действительно свободен, если ты намекаешь на это.
– Салли, Салли, Салли.
– Так обычно говорит твой муж, – сообщил ей Салли и ухватился за благоприятную возможность сменить тему: – Кстати, ты не ответила на мой вопрос. Ты здесь пока не найдут новую секретаршу или я могу заглянуть в любой день и увидеть тебя?
– Думаю, на какое-то время, – сказала Тоби. – Он на хоздворе, если тебе интересно. Говорит, что стал новым человеком. И принял много решений. Но ты уточни у него. Он принял их час назад, может, уже и не помнит.
Салли кивнул:
– Мне не терпится это услышать. Если я не найду его, передай, что я заходил. – И спросил Уилла: – Ну что, приятель? Готов ехать?
Уилл – после того, как выдавил “здрасьте”, он не произнес ни слова – встал и направился впереди деда в коридор.
– Он тебе точно родной? – усомнилась Тоби.
– Точно, – сказал Салли и добавил, раз мальчик уже не услышит: – Ни на что не намекаю, но Руби всегда носила прозрачные блузки. Конечно, дело твое…
Салли не знал, какого ответа на свою подколку он ожидал. Может, Тоби с деланой злостью запустит в него чем-нибудь. Поэтому, произнося эту фразу, осмотрительно вышел за дверь, и дверь почти успела закрыться за ним. Почти. То есть он все-таки мельком увидел, что Тоби Робак на миг задрала фуфайку и показала ему грудь. Не поверив своим глазам, Салли застыл у двери в коридоре. Сколько так простоял – неизвестно. Секунду? Две? Три?
К действительности его вернул голос Уилла с верхней площадки лестницы.
– Дед, ты чего? – спросил мальчик, лицо его исказила гримаса сильной тревоги.
Из кабинета послышался смех.
– Да, дед, – крикнула Тоби Робак, – чего ты?
* * *
В тот вечер, когда они утащили у Карла Робака снегоуборщик, на дворе, где хранится тяжелая техника, приключился несчастный случай, почти со смертельным исходом, о чем Питер и Салли не знали. Распутина, добермана Карла, хватил удар. Салли с Питером видели, что пес рухнул на землю, но решили, что он просто заснул. Оказалось, нет. Навыки Распутина – а его учили свирепо бросаться на любых незнакомцев ночью – вступили в глубокое психологическое противоречие с добродушием и сонливостью, вызванными лекарством. Примирить желание убивать с желанием поспать Распутин оказался не в силах, и у него в мозгу случилось короткое замыкание.
После этого пес утратил многие физические способности. Теперь он кренился набок – на тот, которым управляла противоположная сторона мозга, ныне почти недействующая, – и от его прежней свирепости не осталось следа. Он почти все время спал, словно понял, как важно ночью выспаться всласть, а когда просыпался, то бесцельно бродил по двору вдоль забора, будто искал свою прежнюю агрессивность, и изо рта у него свисала ниточка слюны. Раньше Распутин пугал посетителей гортанным рыком, теперь же обнюхивал их дружелюбно длинным носом и облизывал им пальцы. Всем, кроме Салли.
Возможно, пес не забыл своего отравителя. Когда Салли подъехал и припарковался возле ограды, Распутин, до той минуты дремавший на своем любимом месте – там же, где рухнул в тот вечер, когда фарш навсегда изменил его жизнь, – проснулся, зарычал глухо и попытался встать; эти его действия всегда привлекали зевак. Карл Робак и двое его строителей как раз вышли из вагончика и остановились поглазеть на уморительное зрелище. Обычно, поднявшись, Распутин ковылял довольно бодро, но встать с холодной земли после долгого сна ему удавалось где-то с пятого раза. Видимо, трудность заключалась в том, что его здоровая сторона, послушная, как всегда, злилась на дефективную за то, что та уже не способна реагировать так проворно, и пес принимался кружить на месте, как лодка с одним веслом, в конце концов падал и вынужден был начинать все сначала. Встать у него получалось, лишь если функционирующая половина тела, выбившись из сил, шевелилась так же медленно, как ее поврежденная инсультом товарка. Но к этому времени Распутин вновь засыпал.
Мужчины наблюдали со ступенек вагончика за этими однобокими попытками и с добродушным недоумением покачивали головой. Салли с внуком тоже остановились посмотреть, Уилл округлил глаза от страха и удивления.
– Деда, что с ним? – спросил мальчик.
– Неделю-другую назад с ним случилась маленькая неприятность, – пояснил Салли, с того вечера он пару раз видел Распутина. – Хочешь ко мне на плечи?
Уилл энергично закивал, Салли усадил его наверх.
– Кого я вижу, – произнес Карл Робак, заметив приближающихся Салли и Уилла. – Приехал полюбоваться на дело своих рук?
– Я не виноват, что твой доберман припадочный, – парировал Салли и ссадил Уилла на ступеньку. Мальчик с опаской поглядывал, как кружит Распутин. Тот, услышав голос Салли, досадливо подвывал.
– А я думаю, виноват, – сказал Карл. – Жаль, что я не могу это доказать. – И добавил, обращаясь к строителям, наблюдавшим за собакой: – Я понимаю, мужики, вы с удовольствием проторчали бы тут весь день, чтобы увидеть, как пса хватит очередной удар…
– Я – да, – ответил один. – Признаюсь.
Однако строители все же направились к воротам, а Карл, Салли и Уилл зашли в вагончик.
Карл Робак обошел вокруг металлического столика, сел, положил ноги на стол и окинул взглядом сперва мальчика, потом Салли.
– Дон Салливан, – многозначительно произнес Карл. – Похититель снегоуборщиков, отравитель собак, переворачиватель оладий. Тайный отец и дед. Мастер на все руки из жопы. Как жизнь?
Салли тоже уселся.
– Бьет ключом по голове, как обычно, – ответил он и жестом показал Уиллу, чтобы сел рядом на диван. – Смотри не испорти, – предупредил он.
Уилл