Читаем без скачивания Долгий путь - Бертрам Чандлер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Мне что, попросить его проводить меня к вождю? — спросил себя Граймс. — Но ведь вождь-то — он. Безусловно».
Грубые латы не могли скрыть великолепных пропорций его тела. Шлем и бронзовый меч явно доказывали высокое положение.
Внезапно вождь взмахнул рукой с мечом, и Соня издала слабый крик. Далзелл немедленно отдал приказ своим морякам.
— Нет, — быстро прошептал Майхью, — спокойнее, капитан, — а потом обратился к Граймсу: — Все идет хорошо, командор!
Вождь переложил меч в левую руку и опустил его острием вниз, к земле. Правая рука, пустая и открытая, поднялась в приветственном жесте. Граймс ответил, поднеся руку к фуражке.
«А теперь? — спросил он себя. — Я должен принять решение…»
— Пока еще нет, — вслух ответил его мыслям Майхью. — Сначала они хотят узнать, что мы им дадим.
— Нет, это немного позднее. Мы должны доказать наше превосходство, и это будет нетрудно сделать, — сказал Граймс, уверенный в мощи своего оружия и в том, что огромный корабль произвел сильное впечатление на туземцев. — Фактически, это ведь и так видно.
— Я не знаю, — сказала Соня, — я не знаю…
Она с восхищением рассматривала красивую фигуру вождя. Потом Граймс обнаружил, что она смотрит уже не на вождя, а на великана рядом с ним.
— Ммм… — недовольно промычал он.
Вождь туземцев что-то сказал на своем языке. У него был важный, музыкальный голос, и слова произносились в определенном ритме. Майхью шепнул:
— Я подслушал его мысли по мере того, как он говорил. Наш борец должен побороться с их борцом.
Граймс посмотрел на тяжелый бронзовый меч. Даже теперь, когда владелец держал его в левой руке, опустив вниз, он казался грозным.
— А мы можем выбирать оружие? Я могу выбрать то, которое захочу?
— Вы должны бороться не с вождем, а с Гераклом. Вот он, с палицей. И мне кажется, это должен быть поединок без оружия.
Граймс почувствовал некоторое облегчение. У вождя был человек, который будет бороться вместо него. А то, что достаточно хорошо для вождя, достаточно хорошо и для командира космического корабля. Но… Но сможет ли он приказать кому-нибудь помериться силами с этой волосатой горой мускулов? Вождь банды дикарей имел возможности, утраченные простыми командирами космических кораблей…
Далзелл подошел и обратился к начальнику.
— Мне кажется, я понял, командор. Вам нужен борец, который разбил бы морду этому Гераклу, или как его там. Конечно, если вы не предпочтете заняться им сами.
— Я не чемпион по боксу или кетчу, капитан.
— Я не сомневался в этом. Но все мои люди специализировались в единоборствах. Я могу спросить, не найдется ли доброволец?
— Я прошу вас об этом, капитан.
Добровольцем оказался моряк Титанов. Он быстро разделся и остался в одних трусиках. Без одежды он мог бы сойти за близнеца Геракла. Лохматый великан свирепо улыбнулся, и Титанов ответил ему тем же. Они были похожи на двух псов, показывающих друг другу зубы. Геракл отдал свою палицу одному из копьеносцев, скинул звериную шкуру и отбросил ее огромной ногой. Шкуру подобрала одна из девушек и с восторгом прижала к груди. Гигант напряг свои мускулы, и они заиграли, перекатываясь, как большие змеи… Он два раза кулаками ударил себя в грудь, откинул назад голову и завыл, как волк.
Тем временем вождь уверенно отдавал приказания. Его люди образовали нечто вроде круга, метров десяти в диаметре, в центре которого встал борец.
Геракл засмеялся и поднял правую руку: она была толще бедра нормального человека. Он сжал кулак. Ему не нужна была тяжелая палица. Кулака было достаточно.
Вождь повернулся к Граймсу. Он ничего не сказал, но его бородатое лицо было достаточно выразительно: «Твой человек готов?»
— Да, — ответил Граймс.
Он надеялся, что моряку удастся победить противника.
Вождь взял меч в правую руку, поднял его и резко опустил. Барабанщики судорожно забили в барабаны. Волынки издали короткий пронзительный вой.
— Идите, Титанов, идите! — приказал Далзелл.
— Иди, иди! — закричали моряки.
Титанов пошел. Он шел медленно, собравшись, слегка сгорбив широкие плечи. Он дошел до круга, и люди потеснились, чтобы дать ему пройти. Какая-то женщина на секунду задержала его, чтобы с любопытством ощупать материю его трусиков. Несмотря на кажущуюся массивность, Титанов двигался исключительно легко. Руки были свободно опущены, ладони — открыты. Но это ни о чем не говорило: удар карате был более опасен, чем просто удар кулаком. Он наконец оказался рядом с Гераклом, который внезапно взмахнул кулаком и ударил, как молотом. Если бы он попал по голове моряка, его мозги вывалились бы на траву.
Но кулак прошел мимо. Титанов очень легко, с грацией балетного танцора, уклонился… и со страшной силой ударил Геракла ногой в живот. Геракл завопил, упал плашмя на землю, обхватив руками живот. Плечи гиганта затряслись, и его стошнило.
Граймс услышал, как Далзелл отдал приказ своим морякам приготовиться к бою и понял, что капитан боится, как бы удар ниже пояса не вызвал нежелательной реакции у местных жителей. Он схватил Соню за руку с намерением толкнуть ее к лестнице при первом признаке опасности. Майхью тихо рассмеялся.
— Не беспокойтесь, Джон. Для них это правильная борьба. Они принимают решение.
— Будет лучше, если мне не придется демонстрировать им нашу силу на их собственной шкуре.
— Вам не придется.
Женщины окружили Титанова. Одна из них неведомо откуда достала зеленый венок и возложила победителю на голову. По всей видимости, побежденный борец не был популярен.
— Титанов! — проворчал Далзелл, а потом громко закричал: — Титанов!
— Мой капитан? — наконец ответил моряк.
— Одевайтесь! Немедленно!
— Хорошо, мой капитан.
Титанову наконец удалось вырваться из кольца почитательниц. Им пришлось его отпустить, и он медленно направился к кораблю. Казалось, его совершенно не смущало то, что он потерял свои трусики.
Глава 16
— А теперь? — спросил Граймс у Майхью.
Он с сожалением посмотрел на Геракла, стонавшего, скорчившись на траве.
— Может быть, я должен вызвать врача? Что можно сделать для этого бедного малого?
— Нет, не надо. Я вам этого не советую. Мне кажется, что знахарка или колдунья не замедлит появиться, чтобы заняться им.
— А что говорит вождь?
— Он приказывает женщинам предложить нам свои подарки.
— Да? И что же я должен сделать?
— Вы должны приветливо принять их. Скажите им что-нибудь приятное, улыбнитесь.
— Ммм… Я полагаю, что смогу сделать это. А я что-нибудь должен дать им?
— Только вождю, Джон. Мне кажется, что его зовут Гектор.
— А что доставит ему удовольствие?
— Он более или менее надеется, что вы подарите ему что-нибудь из оружия.
— Никаких, разговоров об огнестрельном оружии, — твердо сказал Граймс.
Он оказался в затруднительном положении. В любое другое время при контакте вокруг него была бы толпа специалистов, способных дать разумный совет. А тут в его распоряжении не было даже простого этнолингвиста. Впрочем, ему еще повезло: он располагал двумя превосходными телепатами: их талант помогал ему, насколько возможно, переступать языковой барьер.
— Отдай ему свою парадную шпагу, — предложила Соня. — Я никогда не любила этот древний нож!
— Нет!
— Если я осмелюсь сделать вам предложение, — вмешался Далзелл, — то мой сержант-пиротехник иногда развлекается изготовлением довольно забавных арбалетов.
— Спасибо, капитан. Это отлично решает проблему.
Далзелл сказал несколько слов в браслет-передатчик, а потом сообщил Граймсу:
— Арбалет будет здесь через пять секунд, командор.
— Отлично!
Вождь медленно приближался, церемонно размахивая сверкающим мечом. Позади него выстроились в цепочку женщины с сосудами и корзинками. Они шли с удивительной грацией, среди них были блондинки и несколько брюнеток, все с прекрасной золотистой кожей, блестевшей на солнце. Граймс и остальные мужчины не могли скрыть своего восхищения.
— Бойтесь данайцев, дары приносящих, — сухо процитировала Соня.
— Да? — сказал Граймс, — очень забавно.
— Но достаточно проверено, мой дорогой.
Теперь вождь держался настороженно, сбоку от процессии женщин. Первая в ряду, скульптурная блондинка, медленно приблизилась к Граймсу, двумя руками сняла с головы амфору и, легко упав на колени, поставила сосуд у ног командора. Потом женщина встала, поклонилась и ушла.
— Ты даже не поблагодарил ее, — ядовито сказала Соня. — Но, без сомнения, тебе было не до хороших манер.
— Я полагаю, что в этом сосуде масло, — сказал Майхью, — оливковое масло.
К Граймсу по очереди подходили другие женщины. По мере того как каждая ставила свое подношение, он машинально улыбался и бормотал:
— Спасибо… спасибо., спасибо…