Читаем без скачивания Дрейфуя у островков Лангерганса - 38°54 северной широты, 77°0013 западной долготы - Харлан Эллисон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Как, ради всего святого, чёрт подери, каким образом? Приди в себя, Ларри! Что значит вся эта метафизическая чепуха?
- Я не знаю как. Это существует, и всё! Я там был, Виктор, я провёл там несколько месяцев или лет, и я совсем не изменился, не превратился в волка; там нет Луны... нет ни дня, ни ночи, только золотой свет и тепло. Я могу попытаться возместить ущерб. Я могу вернуть две жизни. Виктор, пожалуйста!
Физик молча посмотрел на него, затем перевёл взгляд на пожилую женщину. Она улыбнулась ему, а потом непослушными, изуродованными артритом руками сняла одежду.
Когда она прошла сквозь заросшую протоку, её ждал Талбо. Она казалась усталой, и он понял, что ей надо как следует отдохнуть, прежде чем они начнут трудный путь через оранжевые горы. Он помог ей спуститься на пол пещеры и уложил на мягкий бледно-желтый мох, который захватил с собой с островов Лангерганса, когда шёл сюда вместе с Мартой Нельсон. Две пожилые женщины лежали рядом, Надя заснула почти мгновенно. А он стоял и смотрел в их лица.
Они были совершенно одинаковыми.
А потом Талбо подошёл к уступу и вгляделся в хребты оранжевых гор. Скелеты его уже не пугали. Он почувствовал, что воздух внезапно похолодел, и понял, что Виктор приступил к криоконсервации.
Он ещё долго так стоял, сжимая в кулаке левой руки маленький стальной значок с хитрым и одновременно простодушным лицом забавного существа, нарисованного при помощи всего лишь четырех ярких красок.
Через некоторое время он услышал, как внутри пещеры плачет ребёнок, один ребёнок, и тогда Талбо повернулся, чтобы снова пуститься в самое простое путешествие своей жизни.
А где-то отвратительная, дьявольская рыба неожиданно распластала жабры, перевернулась брюхом вверх и медленно погрузилась во мрак.
ПРИМЕЧАНИЯ * П. Лангерганс (1847-1888) - немецкий анатом, описал вырабатывающие инсулин эндокринные клетки в поджелудочной железе, впоследствии названные его именем.
1. Моби Дик - белый кит, персонаж одноименного романа Германа Мелвилла; считается классическим воплощением зла. Капитан Ахав - персонаж того же романа, вечный противник Моби Дика. 2. Редкие лекарства. 3. Способ действия (лат.). 4. Племя североамериканских индейцев. 5. Гразер - устройство для получения когерентного гамма-излучения, аналог лазера. Название образовано сокращением английских слов "усиление гамма-излучения при помощи вынужденного излучения" (gamma rays amplification by stimulated emission of radiation). 6. Кокрофт Джон Дуглас - английский физик, создал в 1932 г. совместно с Уолтоном первый ускоритель протонов. Уолтон Эрнест Томас Синтон - ирландский физик, в 1951 г. получил Нобелевскую премию совместно с Кокрофтом. 7. Цитата из "Волшебника страны Оз" Л. Ф. Баума. 8. Европейский совет по ядерным исследованиям (фр.). 9. Полупроводниковый кристаллик с интегральной схемой. 10. Психиатрическая больница в Лондоне. 11. "Четыре квартета", перевод А. Сергеева.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});