Категории
Самые читаемые

Читаем без скачивания Другая сестра Беннет - Дженис Хэдлоу

Читать онлайн Другая сестра Беннет - Дженис Хэдлоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 117 118 119 120 121 122 123 124 125 ... 146
Перейти на страницу:
потому что мы все уже давно мертвы.

Он вытащил травинку изо рта, отбросил ее и наклонился немного ближе к Мэри.

– Наша жизнь так коротка, а мы проводим ее, подчиняясь правилам, которых не устанавливали. Дух этого места не может не заставить меня представить, каково это – быть по-настоящему свободным; говорить и вести себя не так, как мы считали правильным, а так, как мы действительно хотели, если бы были достаточно честны, чтобы признаться в этом.

Мэри была немного потрясена, когда услышала, из чужих уст свои собственные недавние мысли.

– Будь здесь миссис Гардинер, она отметила бы, что все это есть не что иное, как развратная болтовня, оправдание всяческой распущенности.

– Можете ли вы честно, глядя мне в глаза, сказать, что никогда не чувствовали описанного мною сейчас? Недовольство порядком вещей и условностями – особенно в отношениях между мужчиной и женщиной?

Мэри вплела последнюю маргаритку в венок и осторожно положила его на колени.

– Не понимаю, почему вы так думаете.

– Я замечаю это по вашему лицу в тот короткий миг, когда с вас спадает метафорическая маска непроницаемости.

Ее самообладание пошатнулось.

– Сэр, ваши слова смущают меня.

– Только потому, что я поймал вас с поличным на том, в чем вы не смеете признаться даже себе самой.

– Вы зашли слишком далеко.

– Тогда я остановлюсь – не хочу вас огорчать. Скажу только, что мне кажется очевидным ваше стремление к счастью и свободе. Но я боюсь, что первое можно получить, только приняв второе, а для этого требуется немало мужества. Особенно женщине.

Он встал, стряхивая пыль с пальто.

– Думаю, вы все-таки должны рискнуть. Не обязательно проживать скучную, серую, обыкновенную жизнь.

– Имей я счастье быть с любимым человеком, моя маленькая жизнь перестала бы быть для меня скучной или серой.

Мистер Райдер улыбнулся.

– Больше всего я восхищаюсь вот такими вашими замечаниями.

Он откланялся так спокойно, будто они сейчас вели пустую светскую беседу за чайным столом, и отправился искать остальных. Мэри же не пошла за ним, а некоторое время сидела одна. Она смотрела на холмы, словно искала у них совета или утешения; но им нечего было предложить, и вскоре она тоже встала, чтобы присоединиться к остальной группе.

– 81 –

Когда она подошла к компании, только мистер Хейворд обратил на нее внимание; лицо его выражало настороженность, чуть ли не упрек. Остальные пристально смотрели в небо.

– Мы рассматриваем облака, – пояснил он. – Уилл думает, что видит в их очертаниях предметы – корабли, лошадей и прочее в том же духе.

– Нужно иметь развитое воображение, чтобы увидеть это, – заявил мистер Райдер. – Давайте же, проявите его и скажите мне, что увидели вы.

– Вряд ли мисс Беннет придется по душе эта причуда, – заметила мисс Бингли. – Хочу отметить, что вы совершенно не обязаны заниматься такими пустяками.

Мэри проигнорировала ее замечание и посмотрела на небо.

– Мне кажется, что это будто бы кроны деревьев, много крон вместе – огромный лес, витающий в воздухе.

– Небесные леса, – пробормотал мистер Райдер, глядя сначала на небо, а затем на Мэри. – Хотел бы я прогуляться в них.

– Из всего этого, – сказал мистер Хейворд, – я наблюдаю только облака.

– Все получится, если ты немного пофантазируешь, Том, – убеждал мистер Райдер. – Я уверен, и ты увидишь что-нибудь необычное, если попытаешься.

– Я нахожу, что облака красивы сами по себе. Когда я вижу что-то прекрасное, мне необязательно пытаться вообразить это тем, чем оно не является.

Мистер Райдер пожал плечами.

– Хорошо, не могу же я насильно заставлять тебя развлечься. – Он прищурил глаза и еще раз посмотрел наверх. – Мне кажется, вон то облако похоже на линкор, который на всех парусах летит по небесной глади, – вы тоже его видите?

Мисс Бингли, не отстающая от него ни на шаг, воскликнула, что тоже видит этот корабль – каждую его деталь, каждый такелажный канат и изгиб парусов. Ее желание понравиться так бросалось в глаза, что Мэри стало за нее стыдно и она отошла. И опять они с мистером Хейвордом стояли рядом; их взгляды встретились; но ни один из них, похоже, не знал, как начать разговор. Оба почувствовали облегчение, когда к ним подошел проводник со шляпой в руке.

– Я вижу, вас беспокоит погода – и неспроста. Она вот-вот переменится. Нам пора спускаться.

Взгляды остальных, прежде устремленные к небесам, теперь оказались в изумлении прикованы к нему.

– Спускаться? Уже? – спросила мисс Бингли. – Но мы только добрались сюда.

– Понимаю вас, мисс. Но тем не менее сейчас мы должны покинуть вершину. И как можно скорее, пожалуйста.

– Позвольте, небо такое ясное, – возразил мистер Райдер. – И эти пушистые облака выглядят совсем не угрожающе.

– Вы немного не туда смотрите, сэр, – исполненным терпения, но твердым тоном ответил проводник. – Вон там, на горизонте, над морем, собирается дождь.

Мэри ничего не видела – только размытую голубую линию в том месте, где небо встречалось с водой.

– Похоже, там действительно что-то есть, – отметил мистер Хейворд, напряженно всматриваясь в даль. – Я вижу клубы пара или облака.

– Вот именно, – сказал проводник. – К нам движется ливень. Он может пройти мимо или задержаться здесь надолго, но мы не должны попасть под него.

– Трудно поверить в это сейчас, – настаивал мистер Райдер, – когда мы греемся на солнышке, а воздух так прозрачен и чист.

– Да, прямо сейчас все хорошо, но так не будет продолжаться долго. Погода на этих сопках очень непостоянна. Солнце, ветер, дождь – все появляется из ниоткуда и очень быстро сменяет друг друга. – Проводник перевел взгляд с мистера Райдера на мистера Хейворда. – Пойдемте же, джентльмены, нам нужно вернуться.

– Мне кажется, это дельный совет, – сказал мистер Хейворд. – Наш проводник знает эти холмы. Мы должны следовать его рекомендациям.

Но мистера Райдера не так-то просто было убедить.

– В самом же деле, Том, ты только оглянись! Ты действительно считаешь, что нас вот-вот затопит?

– В вопросах такой важности, – уверенно ответил мистер Хейворд, твердо решив не поддаваться на провокации, – я предпочитаю полагаться на знания профессионала, а не на инстинкты, которые нельзя считать точными или надежными, и предлагаю всем сделать то же самое.

– Как всегда, мы должны постоянно оглядываться по сторонам да осторожничать сверх меры! – воскликнул мистер Райдер. – Лично мне жаль отказывать себе в удовольствии, которое мы едва успели испытать после столь долгого восхождения.

– Не уверен, что можно испытывать удовольствие, промокнув насквозь, – сухо заметил мистер Хейворд.

– Даже если начнется дождь, – продолжал мистер Райдер, – кто сказал, что мы должны в страхе бежать от него? Ливень в этом уголке страны наверняка станет поистине грандиозным явлением природы – может, нам стоит остаться и стать свидетелями этого незабываемого зрелища?

Он обратился к Мэри:

– Мисс Беннет, уверен, у вас с собой есть экземпляр «Путеводителя». Могу я взглянуть на него?

Мэри достала книжку и передала ему.

– Если ко мне, Том, ты прислушаться не желаешь, возможно, твой кумир сможет убедить тебя. А вот и нужный отрывок. Мистер Вордсворт говорит, что мелкое

1 ... 117 118 119 120 121 122 123 124 125 ... 146
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Другая сестра Беннет - Дженис Хэдлоу торрент бесплатно.
Комментарии