Читаем без скачивания Осел и морковка (СИ) - Анна Стриковская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тот сначала не поверил:
— Не может быть! А отчего кипит вода?
— Древнее охранное заклинание. Иллюзия для тех, кого Кружево не хочет пускать внутрь. Знаете., есть что‑то в этой древней легенде. Такое заклятие могла бы оставить очень сильная ведьма, но никак не маг.
— Королева? Думаете, она существовала?
— Кто знает. Но в основе любой легенды лежит какой‑нибудь факт, я в этом убежден.
Совершив сложный маневр, галера преодолела первый рубеж Кружева в месте, указанном Армандо и пошла в обратном направлении, приближаясь к желанному острову. Но до него надо был преодолеть еще одну гряду, а далее круглые камни и острые скалы шли в хаотичном порядке, между ними пришлось бы лавировать с большим искусством.
Им пришлось пройти мимо острова и прилично от него отдалиться, пока Армандо не увидел второй проход, очень похожий на первый. Только…
— Прежде чем мы туда войдем, по крайней мере трое из нас должны будут принести в жертву свою кровь и поклясться, что являются гонимыми, а не гонителями.
— Крови много надо?
— Несколько капель.
Капитан пожал плечами:
— За чем дело стало? У нас каждый с удовольствием пожертвует хоть пинтой ради такого дела!
— Есть одна загвоздка. Условие: Преследуемые, а не преследователи. Мне для этого нужны добропорядочные моряки с купеческих судов. Пираты не подойдут.
Рядом с ним вдруг появился Жоан Сертан:
— Моя кровь сгодится? Тогда мы с ребятами с "Филомены" готовы хоть сейчас. Все же купцы, а не пираты. А ты проводи свой ритуал. Нечего тебе уродоваться, да и капитана нашего пожалей, вы и так слишком много для всех делаете, дайте и другим себя проявить.
Армандо пожал другу руку и согласился с его предложением. Быстро сбегал, нашел на камбузе подходящий нож и провел обряд. Морские волки только посмеивались: это же просто царапина, а не рана, заживет как на собаке. Но от смешения нескольких капель крови, которую дали трое, вода вдруг перестала кипеть, волнение улеглось и галера прошла второй барьер.
А дальше… дальше магических ловушек не было, по крайней мере Армандо их не видел. Все зависело от опытности капитана. До острова оставалось не более полутора морских миль.
Вот он, красавец покрытый лесом, среди других, более каменистых и лишенных растительности. На той стороне, которая была обращена к галере, удобной бухты видно не было.
— Она там есть, — прошептал капитан, — Есть! Надо пройти между этим островом и вон тем, и мы туда попадем!
Все шло неплохо. Остров приближался, галера уверенно огибала препятствия, гребцы и рулевые беспрекословно выполняли распоряжения капитана и слаженно маневрировали среди камней и скал.
Капитан вел судно в проход между островами, туда, где, по его словам, скрывалась безопасная бухта. Там море казалось спокойным и Армандо на мгновение отвлекся.
Этого оказалось достаточно. Внезапно раздался громкий треск и всех весел по левому борту как не бывало. Затем море вздыбилось и несчастная галера начала разламываться пополам. Капитан еще пытался что‑то кричать, но было поздно. Вскоре все было кончено: на поверхности тихой, приветливой бухты плавали одни обломки.
Почти вся команда уцелела и добралась до широкого песчаного пляжа. Армандо с облегчением увидел, что все три женщины спаслись благодаря Лапунде, который умудрился погрузить их на большой обломок и отбуксировать к берегу. Никто даже представить себе не мог, что сухопутный капитан такой отличный пловец.
Погиб тот парень, что требовал себе бабу, и еще пара пиратов из самых оголтелых. Почти бездыханного Дешерна и двух его сообщников с трудом выловили и привели в чувство. Только после этого Армандо просмотрел то место, где погибла галера, чертыхнулся и сплюнул себе под ноги. Последняя ловушка. Там нужно было принести жертву посерьезнее, чем пара капель крови. Они этого не сделали и вот результат: магия взяла свое сторицей.
Утешать себя мыслью, что все живы, было глупо. Армандо понимал, что им теперь отсюда не выбраться. Никак! Строить лодку из обломков галеры? Пожалуй, это вполне реальный путь. Но сколько на это уйдет времени?
Он рухнул на песок, раскинул руки и открыл свое сознание. Больше прятаться от Армандины не имело смысла. Наоборот, это была единственная надежда: она услышит, она поможет. Придумает, что им делать.
Глава 32
Следующие несколько дней я старательно занималась уборкой замка. Привела в идеальное состояние свою башню, вычистила все комнаты, которые стояли открытыми, добралась до кухни и навела там чистоту. Заодно выяснила, откуда берутся продукты, которыми меня потчевал барон. Таким образом местные жители выплачивали своему господину часть налогов. Дворецкий вел им учет и все его записи были в порядке.
Я вернула в хранилища заклинание стазиса, чтобы приношения не портились, и подпитала его постоянным притоком магии.
Заодно уговорила герцога не отказываться от еды: грех, если она пропадет. За несколько дней парень похорошел и поздоровел на глазах, у него появился здоровый румянец, а щеки перестали быть такими впалыми.
Как ни странно, от этого он стал выглядеть еще моложе и еще беззащитнее.
Мы с бароном старательно друг друга избегали. Он не помнил, что был у меня и что мне говорил, но свое намерение так поступить помнил, и теперь гадал: было или не было, а если было, то что.
Я же старалась не попадаться ему наедине, чтобы он не начал задавать вопросы. Кто его знает, что такой сволочи в голову взбредет.
Да, охранная система Барракана заработал в полную силу не утром. А после обеда на следующий день. Но тут уж пришлось всех снабжать амулетами допуска. Челядь — простыми, а герцогу я сделала расширенный, чтобы он мог попасть в тайные ходы и зайти в мою башню. Барон же теперь мог только толочься у порога и умолять его впустить. Я надеялась, что у Мануэля хватит мозгов, чтобы не давать свой амулет всяким там.
Приводя замок в порядок, я осторожно, незаметно, прощупывала все вокруг на предмет скрытого клада и ничего не находила. Никаких следов.
Юный герцог пока что радостно встречал все мои действия, умилялся чистоте и наворачивал еду за обе щеки.
Кухарка во мне души не чаяла. Она уже не знала, каким богам молиться, чтобы молодой господин взялся за ум и стал наконец нормально питаться. Правда, по ее мнению нормально — это жрать в три горла. Я вылечила ее больную спину и теперь тетушка летала по кухне как молодая и строила глазки Базилю.
Заодно она стала для меня источником информации о положении в герцогстве и королевстве. Она одна из всех в замке регулярно ходила на рынок, слушала там разговоры, собирала сплетни и несла мне. От нее я и узнала, что барон тоже регулярно выбирается в город и встречается там с какими‑то сомнительными личностями. Их несколько раз видели в таверне "Два петуха", злачном заведении, в котором собирались подонки общества. Барон со своими знакомыми не оставались в общем зале, поднимались наверх, где хозяин держал комнаты для приезжих, а на самом деле воровской притон. Но что прятаться в маленьком городе? Бесполезно. У меня на родине если у кого‑то утром на огороде кошка окотилась, то в обед об этом говорил весь город.