Категории
Самые читаемые

Читаем без скачивания Сексус - Генри Миллер

Читать онлайн Сексус - Генри Миллер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

85

Поухэтен (Поухотон) – вождь одноименного союза индейских племен, дружественно принявший первых английских колонистов в начале XVII века.

86

Герой ранней сатиры Вашингтона Ирвинга «История Нью-Йорка, написанная Дидрихом Никербокером», откуда пошло название группы нью-йоркских писателей того времени «Школа Никербокера».

87

«Волшебная Гора» – философский роман Томаса Манна (1924).

88

Демпси, Вильям Харрисон по прозвищу Джек (1895 – 1982) – американский боксер, чемпион мира в тяжелом весе (1919 – 1926). «Работал» в низкой стойке и стремительно передвигался по рингу.

89

Крафт-Эбинг, Рихард (1840 – 1902) – немецкий врач-психиатр «до-фрейдовской» эпохи, автор капитального труда «Сексуальная психопатология» (1886). Штекль, Вильгельм (1868 – 1940) – австрийский психиатр, бывший долгое время ассистентом Фрейда, с которым порвал в 1912 году. Автор многих работ по исследованию бессознательного.

90

Бой между Джеком Демпси и чемпионом мира в полутяжелом весе французским боксером Жоржем Карпантье состоялся 2 июля 1921 года в городе Джерси-Сити. Демпси отстоял свое звание, выиграв нокаутом в 4-м раунде.

91

Бейкер-Эдди, Мэри (1821 – 1910) – основательница религиозной организации «Христианская наука», возникшей в США в 70-х годах прошлого века, приобретшей большое влияние в Соединенных Штатах и за их пределами. М. Бейкер-Эдди – автор многочисленных работ, проповедующих ее идеи, создатель и поныне процветающих изданий «Крисчен сайенс джорнэл» и «Крисчен сайенс монитор».

92

Ранк, Отто (1884 – 1939) – австрийский психиатр, ученик и последователь Фрейда, автор работ «Техника психоанализа», «Искусство и художник». Миллер познакомился с ним в Париже в начале 30-х годов. Ранк был психоаналитиком близкой подруги и возлюбленной Миллера, писательницы Анаис Нин.

93

хладнокровия (фр.).

94

Эррио, Эдуар (1872 – 1957) – французский политический деятель и писатель, член Академии.

95

толстых людей (фр.).

96

Цитата из первого романа Луи Фердинанда Селина (1894 – 1961) «Путешествие на край ночи»

97

чудесным образом (лат.)

98

Бранкузи, Константен (1876 – 1957) – знаменитый скульптор-авангардист, родом из семьи бедных румынских крестьян. Окончил Школу изящных искусств в Бухаресте, затем учился в Вене. В 1910 году переехал в Париж, где сблизился с кругом Аполлинера, Пикассо, Леже, Модильяни.

99

произведением искусства (фр.).

100

помни о смерти (лат.).

101

Скапа-Флоу – глубоко вдающаяся в берег бухта на Оркадских островах к северу от Шотландии. Главная база английских военно-морских сил в XX веке. Сюда в 1918 году после капитуляции Германии был приведен германский военный флот. Когда по Версальскому мирному договору было принято решение о передаче большинства кораблей флота союзникам по антигерманской коалиции, германские моряки затопили свои корабли в Скапа-Флоу (июнь 1919). Через двадцать лет после этого, в начале Второй мировой войны, в тщательно охраняемую бухту сумела проникнуть германская подводная лодка; удачным торпедным залпом с нее был потоплен самый мощный боевой корабль Великобритании линкор «Ройял Ок». Оба эти события произвели большое впечталение на современников.

102

Шницлер, Артур (1862 – 1931) – австрийский драматург и прозаик.

103

Театральный профсоюз в Нью-Йорке.

104

Перечисляются персонажи романов Кнута Гамсуна.

105

плешивая мышь (фр.).

106

Особый сорт колбасы (ит.).

107

Рокавэй-Бич – длинная береговая коса на юге Бруклина.

108

В 1896 году на Филиппинских островах, бывших испанской колонией, началась национально-освободительная революция. В апреле 1898 года в филиппинские события вмешались США – началась испано-американская война. Американские военные обещали вождю филиппинских повстанцев Эмилио Агинальдо (1869 – 1964) признать полную независимость Филиппинской республики и его как президента. Однако правительство США отказалось признать независимость Филиппин и приказало американским войскам начать военные действия уже против филиппинской армии. Американский генерал Отис отдавал приказы о массовых расстрелах и пытках пленных и мирного населения. Борьба филиппинцев продолжалась до 1901 года, когда Агинальдо был взят в плен. Говоря о «водных процедурах», Миллер, очевидно, вспоминает ожесточенное сражение за переправу через реку Сапоте, во время которого в водах реки погибло несколько сотен американских солдат.

109

Джаггернаут – искаж. от индийского Джаганнатха (владелец мира), одного из воплощений бога Вишну. Изображение его не имеет ни рук, ни ног. Когда во время праздника Рахаятра (шествие колесницы) изображение Джаганнатхи вывозится на громадной колеснице с деревянными лошадьми, влекомой толпами богомольцев, многие из них погибают под колесами. Как и Молох, символизирует ненасытную силу, беспрерывно требующую кровавых человеческих жертв.

110

Короткие стремительные удары в боксе.

111

способ действия (лат.).

112

хозяйка (фр.).

113

В Индии вдова, сжигающая себя на погребальном костре мужа, – доведенное до абсолюта строгое требование брахманистских установлений о верности вдов.

114

В юго-восточной части Манхэттена (Ист-Сайд) находились кварталы еврейской бедноты (еврейское гетто). Начинались они от площади Бауэри, где расположено старинное здание церкви Святого Марка, с севера ограничивались Десятой улицей, с востока – берегом реки Ист-Ривер, с запада – авеню А.

115

Левант – общее название восточного побережья Средиземного моря: Палестины, Сирии и Ливана.

116

В молодости Миллер мечтал о карьере пианиста. Он часто посещал крупнейшие нью-йоркские залы, где слушал прославленных виртуозов своего времени.

117

К моменту произнесения этой фразы президент США Уильям Мак-Кинли (1843 – 1901) давно умер.

118

«Колониальные» романы Пьера Лоти (1850 – 1923) полны подробностей восточной жизни.

119

Миллер побывал в Неаполе во время первой поездки в Европу, в 1928 году. Описывается неапольский собор Сан-Лоренцо, построенный в 1266 году.

120

Здесь – в смысле всякая всячина. Флип – горячий напиток из подслащенного пива, в котором намешаны различные специи, спирт, яйца. Tutti-frutti – всякие плоды (ит.).

121

Город на противоположном Нью-Йорку берегу реки Гудзон, принадлежит другому штату – Нью-Джерси. Там брак Миллера и Моны мог быть зарегистрирован как первый.

122

Мистенгет – сценический псевдоним Жанны Бурже (1873 – 1956), звезды французских мюзик-холлов. С неизменным успехом выступала во всех крупнейших залах Парижа: «Фоли-Бержер», «Мулен-Руж», «Казино де Пари». В период между двумя войнами достигла всемирной известности. Ее называли Духом Парижа. С успехом снималась и в кино.

123

Букв.: жирный вторник, последний день карнавала, перед постом.

124

Унитарии – приверженцы одного из течений в протестантской церкви, отвергающие догмат о Троице, грехопадении и некоторые таинства. Центр церкви унитариев с середины XIX века переместился в США.

125

Здесь: настороже, от фр. «кто идет?».

126

Авеню А пользовалась дурной репутацией.

127

Фитцсиммонс, Роберт (1862 – 1917) – английский боксер, чемпион мира в тяжелом весе 1897 – 1899 гг.

128

Знаменитый американский актер и эстрадный певец Бинг Кросби (род. 1904) только начинал свою карьеру.

129

Вне борьбы (фр.) – термин, означающий прекращение схватки в профессиональной борьбе.

130

Красавчик Бруммель – прозвище Джорджа Брайана Бруммеля, знаменитого английского щеголя, близкого друга принца Уэльского (будущего короля Георга IV) (1778 – 1840), считавшегося в начале XIX века королем моды.

131

Филадельфия.

132

Корзубский, Альфред (1879 – 1950) – американский лингвист, автор трудов по семантике.

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Сексус - Генри Миллер торрент бесплатно.
Комментарии