Читаем без скачивания Памела Жиро - Оноре Бальзак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Г-жа дю Брокар. Хорошо!
Г-жа Руссо. Но почему вы в таком страхе? И почему вы здесь?.. Значит, вас разыскивают?
Жозеф. Вовсе нет! Вот уже четыре дня я в этом доме прячусь на чердаке, словно какая-то букашка... Я пришел оттого, что дядюшка Жиро с женою исчезли из дому, их забрали... Памела тоже сгинула... Она, как видно, сидит в тюрьме. Что и говорить, мне совсем не хочется подвергать себя опасности: я наврал правосудию, это правда. Если меня осудят, я все расскажу, как было, лишь бы оправдаться; я всех выдам!
Де Верби (резко). Ничего не поделаешь! (Садится за стол и начинает писать.)
Г-жа дю Брокар. О Жюль! Жюль! Злосчастный ребенок! Он всему виною!
Г-жа Руссо (мужу). Разве вы не видите? Все вы в руках этого человека! Надо соглашаться.
Де Верби встает; его место занимает г-жа дю Брокар и тоже пишет.
Г-жа Руссо (мужу). Друг мой, умоляю вас!
Руссо (решившись). Черт возьми! Почему не пообещать этому проклятому адвокату все, что ему будет угодно; ведь Жюль-то в Брюсселе.
Отворяется дверь, Жозеф вскрикивает; входит Дюпре.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же и Дюпре; потом Жиро и г-жа Жиро.
Дюпре. Так как же?
Г-жа дю Брокар вручает ему письмо, которое он требовал; то же делает де Верби; Руссо смотрит на него.
Наконец-то!
Де Верби бросает на Дюпре и на родственников Жюля яростный взгляд и поспешно уходит.
Дюпре (обращаясь к Руссо). А вы, сударь?
Руссо. Я предоставляю своему сыну полную свободу.
Г-жа Руссо. О друг мой!
Дюпре (в сторону). Он думает, что Жюль за границей.
Руссо. Но ведь Жюль в Брюсселе, его еще надо вызвать.
Дюпре. Совершенно верно! Разумеется, я не могу требовать, чтобы сию же минуту... здесь... раз он там... Это было бы бессмысленно.
Руссо. Конечно! Надо подождать.
Дюпре. Пока он не вернется.
Руссо. Конечно, пока не вернется. (В сторону.) А уж я позабочусь о том, чтобы он там задержался.
Дюпре (направляется к двери налево). Выходите... выходите, молодой человек, и благодарите ваших родственников. Они на все согласны.
Г-жа Руссо. Жюль!
Г-жа дю Брокар. Племянник!
Жюль. Возможно ли?
Дюпре (бежит к другой комнате). Выходите и вы, Памела... Дитя мое... Дочка моя... Поцелуйте вашего жениха.
Жюль бросается к ней.
Г-жа дю Брокар (к Руссо). Как же это так?
Дюпре. Она не была арестована. И не будет! У меня нет титула. У меня нет брата камергера... зато я пользуюсь некоторым влиянием. Ее самопожертвование возбудило участие к ней... дело прекращено... Об этом-то и сообщил мне сейчас министр юстиции, а этот простофиля принял курьера за целый полк солдат.
Жозеф. Из слухового окна не очень-то разглядишь.
Г-жа дю Брокар. Сударь, вы поймали нас в ловушку; я беру свое обещание назад.
Дюпре. А я оставлю при себе ваше письмо. Желаете затеять судебный процесс? Хорошо, я выступлю на суде.
Жиро и г-жа Жиро (подходят). Господин Дюпре!
Дюпре. Довольны вы мною?
Тем временем Жюль и его мать уговаривают Руссо согласиться; Руссо колеблется, но в конце концов целует в лоб Памелу, которая, дрожа, приблизилась к нему.
Дюпре подходит к Руссо и, видя, что тот целует Памелу, протягивает ему руку.
Вот и хорошо! (Жюлю вопросительно.) Надеюсь, она будет счастлива?
Жюль. Ах, друг мой!
Памела целует руку Дюпре.
Жозеф (к Дюпре). Послушайте, сударь, а ведь какой же я дурак! И не говорите! Он на ней женится... а я расчувствовался... Неужели на мою долю так-таки ничего и не достанется?
Дюпре. Как можно! Я дарю тебе весь мой гонорар за ведение этого дела.
Жозеф. О! Можете рассчитывать на мою признательность!
Дюпре. Я предпочел бы расписку.
Примечания
Пьеса «Памела Жиро» была впервые поставлена в Париже 26 сентября 1843 года в отсутствие Бальзака, который в то время гостил у Ганской в России. Текст, написанный Бальзаком, и по сие время не опубликован, а то, что было показано на сцене в 1843 году и печатается во всех собраниях сочинений Бальзака, является переделкой бальзаковского произведения, выполненной с согласия автора драматургами Жемом и Байяром, которые частично перепланировали пьесу и значительно ее сократили.
Некоторые черты роднят эту пьесу с популярной в те годы мелодрамой. Однако она выгодно отличается от большинства пьес этого жанра. В «Памеле Жиро» даны четкие социальные характеристики действующих лиц; отрицательные персонажи не просто «злые люди», а представители определенного социального слоя, их пороки — это пороки, присущие их классу. Гнетущая власть денег, показанная Бальзаком в «Человеческой комедии», является и здесь основою всей интриги.
Среди действующих лиц выделяется адвокат Дюпре, образ которого родствен тем честным, благородным, умным адвокатам, которых Бальзак изображает в «Человеческой комедии» (Дервиль, Дерош). Являясь заступником и спасителем невинно преследуемой девушки, Дюпре представляет собою персонаж, характерный для мелодрамы, однако и здесь сказывается преимущество «Памелы Жиро» перед типичными пьесами этого жанра: Дюпре не просто спаситель, появляющийся в критический момент в силу случайно сложившихся обстоятельств, а сознательный, умудренный долгим житейским опытом противник эгоистически-меркантильного общества своего времени.
1
Гретна-Грин — шотландская деревушка, расположенная на границе с Англией, прославилась тем, что там в продолжение целого столетия (с середины XVIII века) совершались тайные браки, без согласия родителей. По шотландским законам, такого согласия не требовалось.
2
...восстановить того... — то есть сына Наполеона I.
3
Побег Лавалетта. — Граф Лавалетт (1769—1830), бонапартист, в период Реставрации был приговорен к смертной казни. Накануне казни (20 декабря 1815 года) жена пришла к нему в тюрьму и обменялась с ним платьем; переодетому Лавалетту удалось бежать.
4
«Остров любви» — место народных гуляний в пригороде Парижа.
5
Вода с сахаром употреблялась как успокоительное средство и была, по выражению Н. И. Греча, «универсальным французским лекарством в первой инстанции».