Читаем без скачивания Хранитель сокровищ - Дебра Дайер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На губах Элизабет заиграла холодная усмешка.
– Человеку вашей профессии, мистер Дибелл, требуется соблюдать осторожность, – коротко обронила она. – Особенно, если он хочет сохранить клиентов.
Портной испуганно вытаращил темные глаза.
– Конечно, конечно, – пролепетал он.
– Всего хорошего, мистер Дибелл. Вы получите чек, который компенсирует затраченное сегодня утром время.
Дибелл стремительно вышел. Закрывая дверь, Элизабет видела, как портной спешит к своему экипажу.
«Господи, теперь весь Денвер узнает страшную историю о том, как сегодня бедняга Дибелл едва не погиб от рук свирепого внука Марлоу», – подумала она.
Элизабет за всю жизнь и мухи не обидела, но теперь ее так и подмывало выбросить Макгрегора в окно.
– У вас что-то случилось?
Заслышав самодовольный голос Лилиан Рэдклифф, Элизабет вздрогнула от неожиданности и замерла на месте. Она сделала глубокий вдох, чтобы унять сердце и придать лицу спокойное выражение. На пороге гостиной прямая, как фонарный столб, стояла Лилиан, одетая в ярко-желтое платье. На ее губах застыла любезная улыбка. Из-за спины матери с любопытством на хорошеньком личике выглядывала Нэнси.
– У нас произошло маленькое недоразумение, – ровным и спокойным голосом ответила Элизабет.
Брови Лилиан удивленно поползли вверх.
– Я подумала, что мистер Дибелл чем-то недоволен. Ему показалось...
Сухо улыбнувшись, Элизабет перебила ее:
– Мистер Дибелл слегка перенервничал.
– На то была, наверное, веская причина? – допытывалась миссис Рэдклифф.
– Иногда нам кажется то, чего нет в действительности, – отрезала девушка. – Прошу меня извинить: сейчас должен приехать парикмахер.
Элизабет хотела лично проследить за тем, чтобы его жизнь не подверглась опасности.
С трудом, сдерживая ярость, она поспешила к лестнице. Руки и ноги дрожали. Если этот варвар будет и впредь руководствоваться только своими принципами, он, в конечном итоге, смешает честное имя Тревелиана с грязью. Господи, как ей хотелось удавить Макгрегора!
Эш смотрел на распахнутую дверь, за которой, только что скрылась Элизабет, выбежавшая вслед за мистером Дибеллом.
Боже, до чего опасна в гневе эта особа! Она чуть не убила его своим взглядом, силу которого, можно сравнить с крепкой затрещиной. Но не гнев в глазах девушки так сильно подействовал на Эша, а скрытое в них глубокое разочарование: он крупно ее подвел. Черт возьми, чего она от него ожидала? И с какой стати это должно его волновать?
Но Эш не находил себе места. Проклятье, он совсем не хотел, чтобы маленькая леди воспринимала его, как рычащего зверя! Ему не нравилось, что его интересует ее мнение о нем.
Эш не относился к категории несдержанных и вспыльчивых людей. Человеку его профессии нельзя иметь горячую голову, если хочешь остаться в живых. Поначалу, когда этот скользкий тип, назвавшийся портным, осторожно, бочком ходил вокруг него, словно Эш был волком, готовым в любой момент накинуться на него, он еще сдерживал свой гнев. Старался даже пропускать мимо ушей его замечания. Но, этот негодяй зашел слишком далеко, сказав, что хорошая одежда способна даже дикаря превратить в джентльмена.
Почувствовав пристальный взгляд Тревелиана, стоявшего у камина, Эш изо всех сил стиснул кулаки. Обернувшись, он виновато посмотрел на старика, как ребенок, укравший конфетку и пойманный на месте преступления.
– Я не хотел его пугать, правда, – оправдываясь, сказал Эш.
Хейворд с задумчивым видом потер лоб и, прежде чем ответить, внимательно посмотрел на Макгрегора.
– Наверное, мистер Дибелл вам чем-то досадил? – спросил он.
Эш разжал кулаки.
– Я не хотел, чтобы меня лапали, – сердито проворчал он.
– Ах, вот оно что! – ответил Тревелиан. – Гм, с вас, должно быть, впервые снимали мерки?
– У меня никогда в этом не было необходимости, – недовольным голосом буркнул Эш.
Хейворд пояснил:
– Для того, чтобы хорошо сшить одежду, портному просто необходимо снять мерки.
– Не понимаю, почему нельзя покупать готовую одежду? – недоуменно спросил Эш.
Хейворд озадаченно уставился на молодого человека.
– Покупать готовую одежду? – переспросил он.
– Да, – подтвердил Эш. – В лавке галантерейщика есть и сюртуки, и рубашки, и все, что душе угодно.
Хейворд поджал губы, обдумывая слова Макгрегора.
– Но вещи, купленные в лавке, могут не подойти по фигуре.
– По мне эта одежда всегда хороша, – невозмутимо ответил Эш.
Хейворд улыбнулся.
– Времена меняются, – объяснил он. – Большинство джентльменов тщательно следят за своим гардеробом.
Да, времена меняются. Эшу казалось, что он, войдя в туннель в одном месте, вышел из него совсем в другом мире. В привычной обстановке, он чувствовал себя уверенно и комфортно, а здесь, – как слон в посудной лавке.
Услышав шаги возвращающейся Элизабет, Эш обернулся.
Девушка переступила порог комнаты и, дойдя до середины, посмотрела на Эша таким взглядом, словно он только что спустился с гор.
– Мистер Дибелл уехал. – Голос Элизабет был холоден, как лед.
– Да Бог с ним, – махнул рукой Хейворд. – Если честно, то я и не ожидал, что тебе удастся уговорить его вернуться. К счастью, он успел снять необходимые мерки, – прибавил Хейворд и взял со стола у камина черный блокнот, оставленный помощником портного. – Я отправлю их телеграфом в Нью-Йорк своему портному. Когда мы приедем туда, то просто заберем уже сшитые вещи. Таким образом, домой вернемся с полным комплектом одежды для Эша. Предметы же первой необходимости купим в лавке галантерейщика.
Элизабет бросила на опекуна осуждающий взгляд.
– Хороший гардероб едва ли поможет, если человек, носящий эти вещи, – варвар, решающий свои проблемы не умом, а силой.
– Я никогда не выдавал себя за того, кем не являюсь в действительности, – сухо заметил Эш.
Элизабет с трудом сдерживала эмоции, чтобы не сорваться в ответ на его самодовольную реплику:
– Мне кажется, вам доставляет огромное удовольствие демонстрировать окружающим полное отсутствие хороших манер, мистер Макгрегор.
Эш смотрел на девушку из-под полуопущенных век. Она держалась прямо, а глаза горели гневным огнем.
Он заставил себя выдержать гневный взгляд Элизабет, хотя она, как ему казалось, хотела, чтобы под ее сердитым взглядом он стоял, виновато потупив глаза, как нашкодивший ребенок.
– Элизабет, думаю, Эша пора уже называть Пейтоном, его настоящим именем, – заметил Хейворд, обращаясь к девушке.
– А я думаю, что мистеру Макгрегору пора начинать вести себя прилично, чтобы не бросать тень на доброе имя Тревелиан, – строго ответила она.