Читаем без скачивания Сияние - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ладно, — прошептал Дэнни. — Хочешь, будущим летом я опять к тебе приеду… если можно. Будущим летом мне исполнится семь.
— А мне — шестьдесят два. И я так обниму тебя, аж мозги из ушей полезут. Но давай сперва проживем одно лето, а уж потом примемся за следующее.
— О’кей. — Он посмотрел на Холлоранна. — Дик?
— М-м-м?
— Ты ведь долго не умрешь, да?
— Будь спок, я этим заниматься не собираюсь, а ты?
— Нет, сэр. Я…
— Клюет, сынок. — Дик показал туда, где под водой скрылся красно-белый поплавок. Он выскочил, поблескивая, а потом опять нырнул.
— Эй! — ахнул Дэнни.
Венди спустилась вниз и теперь присоединилась к ним, остановившись у Дэнни за спиной.
— Что там? — спросила она. — Щука?
— Нет, мэм, — ответил Холлоранн. — По-моему, это розовый кит.
Удочка согнулась. Дэнни потянул, и длинная радужная рыба, описав сияющую мерцающую параболу, снова исчезла.
Сдерживая волнение, Дэнни неистово сматывал леску.
— Дик, помоги! Поймал! Поймал! Помоги!
Холлоранн рассмеялся:
— Ты и сам отлично справляешься, мужичок. Не знаю, розовый это кит или форель, но лишней эта рыбка не будет. Она отлично сгодится.
Он обнял Дэнни за плечи, и мальчик мало-помалу вытащил рыбу на берег. Венди уселась по другую сторону от Дэнни… так они и сидели втроем на краю причала в лучах послеполуденного солнца.
Примечания
1
Серж — шерстяная костюмная ткань. — Здесь и далее примеч. пер., кроме особо оговоренных случаев.
2
Криббидж — карточная игра для двух, трех или четырех игроков. Из сброшенных игроками карт формируется «колыбель-криб».
3
IQ (intelligence quotient) — коэффициент умственного развития. — Примеч. ред.
4
Аутизм — стремление бежать от действительности путем удовлетворения желаний видениями или фантазиями.
5
Ключ-клуб — ночной клуб, каждый член которого за определенную плату получает свой ключ от дверей.
6
Пинбол — игра, когда вытолкнутый пружиной металлический шарик катится по слегка наклоненной поверхности с лунками, мишенями и пр.
7
Уолпол Хорас (1717–1797) — английский писатель, один из основоположников жанра «готического романа», полного «ужасов и тайн». — Примеч. ред.
8
Шаффлборд — игра, где игроки с силой ударяют по диску, и тот должен проскользнуть через игровую площадку (обычно 45 футов) на одну из пяти отметок, за которые начисляются очки.
9
Джонсон Сэмюэл (1709–1784) — английский писатель и лексикограф; Босуэлл Дж. — автор книги «Жизнь Сэмюэла Джонсона» (1792). — Примеч. ред.
10
Иглу — эскимосская хижина из затвердевшего снега. — Примеч. ред.
11
Купюру достоинством в десять долларов, на которой изображен министр финансов США в правительстве Дж. Вашингтона А. Гамильтон (1755–1804). — Примеч. ред.
12
Каллиопа — клавишный музыкальный инструмент, состоящий из нескольких рядов парных свистков.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});