Читаем без скачивания Кровь драконов - Энн Маккефри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роман вообще не был бы создан без поддержки, глубокого понимания и необыкновенной проницательности моего редактора Шелли Шапиро из «Дель Рей Букс». Она не только поощряла меня, когда я нуждался в этом, но также давала мне стимул преодолевать все новые и новые высоты — истинный признак великого редактора.
Известно, как легко испортить бульон, имея слишком много поваров. Поразительно, как десятки глаз способны созерцать одни и те же ошибки — и пропускать их. Я очень благодарен Джудит Велш, моему редактору из «Трансуорлд», за то, что она сумела выловить множество ошибок, которые не заметил никто, кроме нее.
Мне также хочется поблагодарить Дона Маасса из литературного агентства «Дональд Маасе» за твердую поддержку, глубокое понимание и прекрасные находки, а также постоянное спокойное подбадривание.
Я хотел бы поблагодарить Гарри и Мэрилин Эйм за молниеносную реакцию на мои вопросы по поводу Падений и считаю своим долгом отдельно порекомендовать составленные Гарри диаграммы Падения Нитей, которые будут чрезвычайно полезны любому читателю, который серьезно заинтересуется тем, что и как происходит на Перне, особенно когда дело касается самых трудных материй.
Я также глубоко признателен доктору Наташе Лейтншлоджер за помощь во всем, что касается болезней и генетического материала, вне зависимости от того, с какой планеты они берутся.
Хочу поблагодарить моих самых первых читателей — Соню Лайрис, Анджелу Хэнли, Гарри и Мэрилин Эйм и, конечно же, Энн Маккефри (Маму) — за их оценки, предложения и советы, без которых не было бы этой книги.
И напоследок хочу пропеть хвалы моему редактору из «Дель Рей» Марте Трахтенберг, которая выявила и исправила сама или помогла исправить мне бесчисленные ошибки, имевшиеся в первоначальном варианте рукописи. Благодаря ее тонкому пониманию поэзии «Песня Цветка Ветра» стала много лучше.
Любые ошибки, описки и упущения, оставшиеся в книге, все без исключения, лежат на моей совести.
Примечания
1
Эмпатия (здесь) — способность воспринимать и транслировать вовне эмоции, в отличие от телепатии — способности обмениваться на расстоянии, без слов и технических средств, мыслями.
2
Бамия (Hibiscus esculentus, окра) — однолетнее растение семейства мальвовых. Высота растения до 1,5 м, по внешнему виду и цветкам напоминает хлопчатник. Родина — Вост. Африка. Незрелые стручковидные плоды употребляются в пишу как овощ, из стеблей выделяют грубые волокна, из семян изготовляют суррогат кофе.
3
Прошу вас, нет! (фр.)
4
Баррель — мера вместимости: в Великобритании — 163,3 л; США — 119 л; для нефти — 159 л.
5
Митоз — наиболее распространенный способ деления клетки в живых организмах, при котором происходит одинаковое распределение хромосом между дочерними клеткам, что обеспечивает образование генетически равноценных клеток, Мейоз — особый способ деления клетки в живых организмах, при котором происходит уменьшение количества хромосом в дочерних клетках; в результате образуются половые клетки.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});