Читаем без скачивания Свет былого - Боб Шоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гаррод ездил в «роллсе» Ливингстона, был хорошо знаком с подобными автомобилями и знал, что даже на полных оборотах услышать шум турбодвигателя практически невозможно.
Допив кофе, Гаррод взял в кружок еще один подзаголовок и по видеофону связался с Грантом Морганом.
– Доброе утро. Как там старик?
– Принял успокоительное и спит, – нетерпеливо ответил Морган. – У вас что-нибудь важное, Эл? Я сейчас очень занят делом Бонда.
– Я, между прочим, тоже. Вчера вечером он сказал, что наркотики ему, должно быть, подмешали политические противники. Я понимаю, это звучит дико, и все же: кто заинтересован, чтобы Ливингстон не попал в совет округа?
– Послушайте, Эл, по-моему вас понесло...
– Причем неизвестно куда. Знаю. Однако – вы ответите или мне самому наводить справки в городе?
Морган, будто изменяя своей натуре, пожал плечами.
– Ни для кого не секрет, как Бойд относится к азартным играм. Он давно подбирается к казино и, если войдет в совет, наверняка хорошенько прижмет их. Я тем не менее сомневаюсь...
– Вполне достаточно. В сущности, мотив мне неважен; главное, такая возможность не исключена. Теперь скажите, вы когда-нибудь ездили в машине Бойда?
– В «роллсе»? Да. Я несколько раз с ним ездил.
– Двигатель шумит сильно?
Морган позволил себе слабо улыбнуться.
– Разве там есть двигатель? Мне казалось, нас тянет невидимая сила.
– Иными словами, работает он практически беззвучно?
– Да...
– Тогда как объяснить фразу, сказанную Бондом вчера вечером? – Гаррод взял свой листок и прочитал: «Теперь двигатель ревет».
– Если бы мне пришлось объяснять, я бы предположил, что возможным побочным действием МСР является обострение восприятия...
– А сочетается ли обострение восприятия с одновременной потерей сознания за рулем?
– Я не специалист по наркотикам, но...
– Ладно, Грант, я и так отнял у вас много времени.
Гаррод выключил аппарат и вновь принялся изучать записи. Незадолго до полудня он предупредил секретаря, миссис Вернер, что уезжает по личному делу, и под серо-стальным небом повел машину к полицейскому управлению. Коридоры были буквально запружены людьми, и ему пришлось ждать минут двадцать, пока освободился лейтенант Мэйрик.
– Прошу прощения, – сказал Мэйрик, когда они уже сидели за его столом. – Но вы сами отчасти виновны в нашей перегруженности.
– Каким образом?
– Всюду куда ни плюнь – медленное стекло. Раньше любители подсматривать в замочную скважину особых хлопот нам не доставляли – поступала жалоба, и они либо скрывались, либо попадали к нам. Риск не давал этому занятию вылиться в повальное увлечение. Сейчас ничего не стоит оставить стеклышко в гостиничном номере, в ванной комнате, где угодно. А если кто-либо замечает его и обращается в полицию, нам приходится устраивать засаду и ждать, пока любитель острых ощущений придет за своей собственностью. Потом еще надо доказывать, что это его собственность.
– Простите.
Мэйрик едва заметно покачал головой.
– Что привело вас ко мне?
– Дело моего тестя, разумеется. Вы совершенно не допускаете мысли, что улики против него могут быть сфабрикованы?
Мэйрик улыбнулся и потянулся за сигаретами.
– У нас не принято сознаваться в подобных вещах, но порой надоедает строить из себя эдакого все допускающего, широких взглядов либерала. Поэтому – да, я и мысли не допускаю. Что дальше?
– Не возражаете, если я обращу ваше внимание на некоторые моменты?
– Милости прошу. – Мэйрик великодушно махнул рукой, взвинтив водоворотики табачного дыма.
– Благодарю вас. Первое. Сегодня утром по радио я слышал, что Уильям Колкмен – тот, кого сбила машина, – работал в биллиардной в пригороде у реки. Так что же он делал ночью не где-нибудь, а на самой Ридж-авеню? Гулял?
– Кто знает? Может, собирался вломиться в один из тамошних роскошных особняков. Но это не дает права автомобилистам начать на него охоту.
– Стало быть, значения вы этому не придаете?
– Никакого. Что еще?
– Мой тесть, в частности, припоминает, что слышал громкий звук двигателя, но... – Гаррод заколебался, внезапно осознав, как неубедительно звучат его слова, – ...но двигатель в его машине работает практически бесшумно.
– У вашего тестя, должно быть, прекрасная машина, – подчеркнуто ровным голосом заметил Мэйрик. – И какое же отношение это имеет к делу?
– Ну, раз он слышал...
– Мистер Гаррод, – потеряв терпение, резко перебил его лейтенант. – Не говоря уже о том, что ваш тесть был так накачан наркотиком, что с успехом мог возомнить себя летящим на бомбардировщике, этот якобы бесшумный автомобиль заявил о себе достаточно громко. У меня лежат письменные заявления людей, которые слышали удар, были на месте происшествия спустя тридцать секунд, когда Колкмен еще истекал кровью, и видели мистера Ли-вингстона в машине.
Гаррод был потрясен.
– Вчера вечером вы не говорили о свидетелях...
– Возможно, потому, что вчера вечером я был занят. Как, между прочим, и сегодня.
Гаррод встал, собираясь уйти, но будто помимо собственной воли упрямо продолжил:
– Ваши свидетели не видели самого происшествия?
– Нет, мистер Гаррод.
– Какое освещение на Ридж-авеню? Панели из ретардита?
– Пока нет. – Мэйрик злорадно усмехнулся. – Понимаете ли, денежные мешки, живущие в том районе, возражают против установки шпионского стекла у своих домов, и городской совет до сих пор ничего не может сделать.
– Ясно.
Гаррод кое-как извинился перед лейтенантом за беспокойство и вышел из здания. Слабый, совершенно нелогичный проблеск надежды, что он сумеет убедить мир в невиновности Ливингстона, исчез. И все же вернуться на завод оказалось выше его сил. Он поехал в северном направлении, сперва медленно, затем постепенно набирая скорость, по мере того как признавался себе, куда ведет машину.
Трехполосное бетонное шоссе, на территории города называвшееся Ридж-авеню, змеилось к отрогам Каскадных гор. Гаррод отыскал место происшествия, отмеченное на дороге желтым мелом, и остановился. Ощущая смутную неловкость, он выбрался из автомобиля и окинул взглядом погруженные в полуденную дремоту покатые зеленые крыши, лужайки и темную растительность. В этом районе нужды в стекландшафтах не было – вид из окон открывался и без того приятный, – и все же панели медленного стекла оставались достаточно дорогими, чтобы служить символами положения в обществе. Из шести выходящих на автостраду особняков у двух вместо окон зияли прямоугольники, словно вырезанные из склона холма.
Гаррод сел в машину, включил видеофон и вызвал секретаря.
– Миссис Вернер, прошу вас выяснить, какой магазин поставил стекландшафты жителям дома 2008 по Ридж-авеню. Пожалуйста, займитесь этим немедленно.
– Хорошо, мистер Гаррод. – Лицо на миниатюрном экране недовольно надулось, как при всяком поручении, выходящем, на взгляд миссис Вернер, за рамки ее служебных обязанностей.
– Свяжитесь с управляющим магазина. Пусть он выкупит стекла под любым предлогом. Цена не имеет значения.
– Хорошо, мистер Гаррод. – Миссис Вернер нахмурилась еще сильнее. – Это все?
– Доставьте их ко мне домой. Сегодня к вечеру, если возможно.
Гаррод собирался дать себе передышку, но накопившиеся за пять дней отсутствия дела да еще намеки об уходе со стороны миссис Вернер заставили его на несколько часов заехать на завод. Он поставил машину на обычное место и бессильно обмяк за рулем, пытаясь стряхнуть с себя усталость. В красно-золотом мареве вечернего солнца окружающие строения казались миражом; вдали, на фоне промышленного ландшафта, крошечные белые фигурки играли в теннис. Нежный мягкий луч высветил беззвучную картинку, превратив ее в идеальную средневековую миниатюру. У Гаррода родилось смутное ощущение, что он уже видел это много лет назад, причем воспоминание казалось насыщенным особым смыслом, словно было связано с важным этапом его жизни; и все же точно вспомнить никак не удавалось. Ход его мыслей прервал скрип гравия – к машине приближался Тео Макфарлейн. Гаррод подхватил портфель и вышел.
Макфарлейн поднял указующий перст.
– А ты все не меняешься, Планк?
– Брось, Мак, – отозвался Гаррод, кивнув в знак приветствия. – Какие новости?
– Пока никаких. Прикинул целый диапазон волн и прогоняю на компьютере кривые «время-расстояние». Но тут быстро не управишься. Что у тебя?
– Практически то же самое, только я пытаюсь наложить колебания нескольких частот и посмотреть, можно ли ускорить маятниковый эффект.
– Мне кажется, ты чересчур торопишься, Эл, задумчиво сказал Макфарлейн. – Мы вызвали в лаборатории эмиссию еще около пятидесяти панелей и каждый раз получали лавинообразное нарастание. В одновременном облучении волнами разной длины что-то есть, однако добиться стабилизации...
– Я же объяснял, почему не могу ждать. Эстер считает, что отец не выдержит тюремного заключения. И ему грозит политическая смерть в случае...