Читаем без скачивания Маятник Фуко - Умберто Эко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
32
Роман английской писательницы Джордж Эллиот (1819–1880).
33
Для этого случая (лат.).
34
Новые поэты (poeti novi) I в. до н. э. — Валерий Катон, Лициний Кальв, Катулл. Определение Цицерона.
35
Под сению крил твоих. Господи (Псалмы 56-2).
36
Слава Братства (лат.) — устав ордена розенкрейцеров.
37
Продвижение науки (англ.).
38
Магистры, братие во Храме,Кто неусыпными трудамиЕго расширил, укрепилИ золотом обогатил —Где все они? Что с ними сталось?
Хроника-продолжение «Романа о Фовеле» Жерве дю Бю (нач. XIV в)39
И я в Аркадии (лат.)
40
Итало Бальбо (1896–1940) — известный авиатор, министр аэронавтики в правительстве Муссолини.
41
Храмом Соломона латинские хронисты называли мечеть Аль-Акса, выстроенную в XI веке и ставшую после завоевания крестоносцами Иерусалима церковью Святого Гроба Господня.
42
Христово воинство (лат.)
43
Роман о тамплиерах французского писателя Пьера Клоссовского, написанный в 1965 г.
44
Жан де Жуанвиль (1224–1317) — участник и летописец крестовых походов, возглавляемых Людовиком IX (Святым Людовиком).
45
Верь крепче и греши сильнее (лат.)
46
Пистолет, излюбленный политическими террористами.
47
1773 г., эпизод борьбы английских колоний в Северной Америке за независимость.
48
Жак Массю — французский генерал, командир французских парашютистов во время войны в Алжире (1954–1962).
49
Под брашном, пожираемым скотомИ им влекомы, в чреве полнотравномТаятся вои звучны копием…
50
Вольфрам фон Эшенбах (примерно 1170–1220) — немецкий поэт-миннезингер
51
Камень. (Матфей 16.18).
52
Катары — члены еретических сект.
53
Краем света (лат.).
54
Одно из основных каббалистических сочинений, написанных в средние века, приписываемое разным авторам.
55
…грааль до того тяжеловесен,что никому из грешных человекне поднять его вовек.
Вольфрам фон Эшенбах, Парцифаль, IX, 477 (старонемецк.).56
…чтобы рыцарям Граалявопросов не задавали.
Вольфрам фон Эшенбах, Парцифаль, XVI, 819 (старонемецк.).57
Спасите слабую Айшу от головокружения Нахаша, спасите жалостную Хеву от миражей чувствительности, и пусть хранят меня Херувимы (франц.)
58
Египетское божество, покровитель умерших, часто изображался в виде человека с головой собаки или шакала.
59
Черная книга, используемая для заклинаний.
60
Unheimlich — тревожащий (термин Фрейда) (немецк.).
61
Явлюсь через 120 лет (лат.).
62
Horror vacui — страх пустоты (лат.).
63
Граф Сен-Жермен (? — 1784) — известный французский авантюрист, прославился как блестящий рассказчик, считается учителем Калиостро.
64
Рассказ Борхеса «Фунес, чудо памяти» опубликован в 1944 году.
65
Women power — сильная позиция женщины — лозунг движения за эмансипацию на Западе в 60–70-е гг. XX в. (англ.).
66
От лат. votum — жертва, приношение по обету.
67
Мысль, разум, дух — одно из понятий древнегреческой философии.
68
Имеется ввиду картина Сальвадора Дали.
69
Явлюсь через 120 лет (лат.)
70
El pueblo unido jamas sera vencido — Народ — будь един — и ты непобедим — лозунг левых манифестаций (исп.)
71
animula vagula blandula — душенька летучая чудная — из стихотворения императора Адриана (II в. н. э.) (лат.).
72
Намек на сочинение Декарта «Рассуждение о методе…» (1637).
73
Искаженная цитата из Ш. Бодлера, «Вступление» к «Цветам зла». Исходный перев. Эллиса («Скажи, читатель-лжец, мой брат и мой двойник…»).
74
Молчание после кличей (лат.)
75
Валентиниане… не имеют большей заботы, нежели скрыть, что они проповедуют: всегда же проповедуют, скрывают… Если же просят от них доброй воли, они с открытым лицом и с высоко поднятой бровью — «она велика» — отвечают. Ожидают ли от них топких разъяснений, они двусмысленными речами доказывают то, что составляет всеобщее убеждение. Утверждаешь ли, что им ведомо нечто — всякое знание отрицают… Лукавство их таково, что они скорее убеждают, нежели учат. Тертуллиан, «Против валентиниан» (лат.)
76
Бейделус, Демеймес, Адулекс, Метукгайн, Атин, Ффекс, Уквизуз, Гадикс, Соль, Приди быстро со своими духами. Пикатрикс, рукоп. Слоан (лат.).
77
Пер. М. Л. Лозинского.
78
Тем лучше для вас (англ.)
79
Персонажи книг Марселя Пруста.
80
Раздел этики, в котором рассматриваются проблемы долга и должного.
81
Психоанализ? он в том, что, мои дорогие друзья, между мужчиной и женщиной… дело не клеится (франц.)
82
В средневековье верили, будто прикосновение французского короля лечит от болезней.
83
Геомантия — гадание по земной поверхности; Геровиталь — лекарство от старения, Радамес — собственное имя египетских фараонов; Меркурий — ртуть (лат.).
84
Девять книг предсказаний пролицательницы Сивиллы куманской, записанных на пальмовых листьях.
85
Древнеримский философ-неоплатоник III–IV в.н. э.
86
Что есть истина? Иоанн, 18,38 — оставшийся без ответа вопрос Пилата Христу.
87
В 732 году при Пуатье франки одержали победу над арабами.
88
«Это только начало» (франц.).
89
Оно (франц.).
90
Улица в Вене, на которой жил Фрейд.
91
Пожарников (франц.). В искусстве: художники-интерпретаторы банальных затасканных сюжетов.
92
Крик отчаяния главного героя в «Учителе Гнусе» Г. Манна.
93
Доннафугата — семейный замок в романе «Леопард» Дж. Томази ди Лампедуза.
94
«Франко Франки» — подпольная антифашистская организация, основанная в Турине в мае 1944 года.
95
Родовой дом героя-повествователя Марселя Пруста.
96
Hellzapoppin («Все кувырком») — фильм (1941) Генри Поттера, ироничный по отношению к условностям кинематографа.
97
От англ. suspense — неизвестность, ожидание.
98
Эмилио Сальгари (1863–1911) — популярный в свое время итальянский прозаик, писавший в духе Ж. Верна и Дюма-отца.
99
О Розе мы тогда не говорили… (португ.).
100
Лузитания — старинное название Португалии.
101
Джеймс Джордж Фрэзер (1854–1941) — английский этнограф, знаток древних религий, шотландец по происхождению. В «Золотой ветви» описал мифы и ритуалы древних религий.