Категории
Самые читаемые
💎Читать книги // БЕСПЛАТНО // 📱Online » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Шестнадцатые звездные войны - Алан Дин Фостер

Читаем без скачивания Шестнадцатые звездные войны - Алан Дин Фостер

Читать онлайн Шестнадцатые звездные войны - Алан Дин Фостер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
США.

18

Роден Огюст (1840–1917) — французский скульптор.

19

Армагеддон — великая битва, о которой говорится в Апокалипсисе.

20

Хадсон переиначивает слова популярной американской песни: «Хочу я туда, где бизонов стада, где пасется пугливый олень…».

21

Пиранези Джованни Баттиста (1720–1778) — итальянский гравер.

22

Криогенный — относящийся к низким температурам.

23

Аварийно-спасательный корабль.

24

Мертв на момент прибытия.

25

Кератины — волокнистые белки, входящие в состав рогового слоя волос, ногтей, шерсти, перьев, рогов, копыт.

26

Коллаген — белковое вещество, входящее в состав волокон соединительной ткани.

27

Транквилизаторы — лекарственные вещества, оказывающие успокаивающее действие на центральную нервную систему.

28

Таксономия — теория классификации и систематизации сложноорганизованных областей действительности.

29

Ай-кью (IQ, Intelligence Quotient) — коэффициент интеллектуального развития. Средний интеллектуальный уровень характеризуется значением коэффициента около 100.

30

Тотем — предмет, служивший объектом почитания у некоторых племен.

31

Коммандос — отряды специального назначения для проведения десантных и диверсионных операций.

32

Возвращающийся (лат.).

33

В оригинале непереводимая игра слов. Две последние фразы звучат как: «Епископ возвращающийся. Слон бьет ферзя». (Bishop — епископ; шахм. — слон. Queen — королева; шахм. — ферзь; матка (у пчел).

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Шестнадцатые звездные войны - Алан Дин Фостер торрент бесплатно.
Комментарии