Читаем без скачивания Магнат по найму - Люси Гордон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А, Стивен рассказал об этом.
— Я узнала правду только на следующее утро.
— Он всего лишь хотел выручить меня, — проникновенно оправдывался Майк — Я не знал, что делать, и он взялся за это ради друга.
— Он рассказывал, как прошел вечер?
— Нет. Он смеялся, когда вернулся, не стал ничего объяснять. Он вам очень докучал?
— Я вас ни в чем не виню. И не обращалась с жалобой в агентство, если вас это волнует.
— Нет, меня волнует другое. — Майк вытащил из кармана и положил на стол запонки с бриллиантами. — Я, конечно, не могу оставить их себе.
— Даже не верится, что вы потратили столько усилий, чтобы найти меня.
— Я чувствовал себя в щекотливом положении, не зная всего. Но теперь все в порядке. Вы ведь здесь с тем парнем?
— Да. Но, Майк, если вы думали, что я увлеклась Стивеном, о чем вы хотели меня предупредить?
По его лицу расплылась широкая улыбка.
— Вы же видели Стивена. Мы вместе учились в вечерней коммерческой школе бизнеса. К женщинам он относился по принципу: «Погуляй — и брось». Ни одной не удавалось связать его обещаниями, чем он очень гордился.
— Стивен ведь был в то время сущим дьяволом?
— Еще бы. Он мог выбрать любую женщину. Даже досадно. К нему со всей душой, а он нос воротит. Черт, мне не следовало затевать этот разговор, раз он выручил меня, но просто накипело. Он чертовски самоуверен.
— Да, — согласилась Дженнифер. — Что ж, может, и его жизнь научит.
— Нет, пока у него есть выбор. По словам Стивена, ни одна не стоит того, чтобы поставить себя в глупое положение.
— Да что вы!
Дженнифер откинулась на стуле в тень, чтобы не выдать чувств, которые вызвал в ней этот разговор. Она поймала себя на том, что нервно барабанит пальцами по столу, и постаралась успокоиться. Ничего удивительного! Она знала, что представляет собой Стивен, к тому же она любила только Дэвида.
— Однажды мы были на свадьбе, — вспоминал Майк. — Все было тщательно продумано, со всеми этими украшениями, а он пришел в ужас. Он заявил, что свадьбы придуманы женщинами, чтобы выставить мужчин на посмешище, и уж он-то подобного не допустит.
Майк виновато спохватился:
— Послушайте, я, наверно, наговорил больше, чем следовало …
— Пустяки. Что в этом плохого?
— Ваш друг возвращается. Мне лучше уйти.
— Запонки оставьте себе.
— Если вы в самом деле … благодарю.
Приближавшийся к столику Дэвид видел, как мужчина отошел, и вопросительно глянул на Дженнифер.
— Ты всем мужчинам в Лондоне раздариваешь запонки? — спросил он. — Дженнифер? Дженнифер!
— Извини, — поспешно отозвалась она, очнувшись от своих мыслей.
— Итак? Ты пришла к какому-либо заключению?
— Да, — ответила она, сверкнув глазами. — Думаю, пора самой диктовать правила игры.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Дженнифер взяла и позвонила Стивену.
— Какой приятный сюрприз! — весело воскликнул он.
— Ты, наверно, звонил, дорогой?
— Нет, нас никто не слышит. Не играй.
Она рассмеялась.
— Не пообедать ли нам в «Рице»? Угощаю.
— Прекрасно. Ты уже заметила, я нисколько не комплексую по поводу того, что платит женщина. Я даже позволю тебе заехать за мной, а потом довезти до дому.
— Как насчет завтра?
— Прекрасно.
— Стивен, должна признаться, что я преследую корыстные цели.
— Знал, что ты меня не разочаруешь, — похвалил он.
— Не поможешь ли разобраться с неким Мартсоном? Он прохвост.
— Настоящий ловкач. Делает все, чтобы ослабить позиции компании, а затем покупает ее за гроши. Но я знаю, как с ним бороться. До завтра что-нибудь раскопаю.
— Спасибо, что берешь на себя этот труд, — кротко сказала она. Но перестаралась, ибо Стивен тотчас заявил:
— Дженнифер, когда ты напускаешь на себя такой умный вид, значит, что-то замышляешь.
— Я?
Он рассмеялся.
— Увидимся.
Дженнифер радовалась, что ее уловка сработала. Пусть Стивен сбивается с ног в поисках нужных ей сведений, а потом она откроет, что старалась для Дэвида. Это поубавит у Лири самоуверенности.
На следующий день она рано ушла с работы, чтобы подготовиться к предстоящему вечеру. На ней было новое черное платье с серебряными блестками. Она надела его специально для Стивена.
Трасса не была загруженной, как она ожидала, и Дженнифер подъехала к его дому на двадцать минут раньше. Это было большое современное здание в дорогом районе. Мод провела ее в дом.
— Стивен скоро спустится, — сказала она. — Не возражаете, если я оставлю вас на минутку?
— Вижу, вы собираетесь на свидание, — Дженнифер любовалась красивой девушкой. — Он, должно быть, особенный?
К ее удивлению, Мод покраснела до корней волос.
— Да, — Промямлила она, — совершенно особенный. Извините, мне пора.
Сверху раздался звук открывающейся двери. Дженнифер услышала голос Стивена:
— Мод, ты не знаешь, где …
Мисс Нортон быстро обернулась. Стивен остановился на полдороге, в брюках, но без рубашки, у нее появилась возможность рассмотреть его широкую грудь и мускулистые руки. Она впервые убедилась, что сложен он великолепно.
Дженнифер не раз пыталась представить его без одежды, но ее воображению не удавалось нарисовать ничего столь совершенного.
Она вспомнила слова Майка: «Все девицы бегали за ним. Не могу понять, почему …»
Мне ли не понять. Она не могла утаить этого от себя. Хорошо, что меня предупредили. Другая выставила бы себя в неприглядном свете из-за него.
Однако Стивен был тоже изумлен.
— Не знал, что ты здесь, — произнес он.
— Я приехала немного раньше. Движение на трассе было слабое.
Она не понимала, что говорит.
— Я вернусь через минуту, — невнятно проговорил Стивен.
Взгляд Мод перебегал с одного на другого, а губы кривились в игривой улыбке. Но они и не заметили присутствия девушки.
Мод схватила накидку, услышав звонок в дверь, и поспешила уйти.
Стивен появился через пять минут в белоснежной нарядной рубашке, воротник которой оттенял его мужественное лицо. Он был хорош до не возможности.
Еще бы ты не понимал этого! — думала она. На это ты и рассчитываешь. Какой же удар тебя ожидает!
Он вел себя прекрасно, даже не пытаясь оспаривать место водителя. И только по дороге преподнес ей неожиданную новость:
— Я передумал ехать в «Риц». Поедем лучше в ночной клуб.
— Что ж, мне следовало ожидать от тебя какой-нибудь возмутительной выходки, — сказала она, криво усмехнувшись.
— Думаю, ты права. Поверни здесь налево.