Читаем без скачивания Стихотворения (1924) - Владимир Маяковский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
…я — грузин. — В. В. Маяковский родился и провел детские годы в Грузии — в селе Багдади.
Архалух (груз.) — верхняя мужская одежда.
Карабах — порода горных кавказских лошадей.
Ройлс — марка английских автомобилей.
Муша́ (груз.) — чернорабочий.
…я вел Руставели Шо́той с царицей Тамарою шашни. — Имеется в виду великий грузинский поэт Шота Руставели (XII в.), автор поэмы «Витязь в тигровой шкуре», посвященной царице Тамаре.
И лучше резвилась царица… — По-видимому, имеется в виду народная грузинская легенда о царице Дарье (или Дареджан, XVII в.). Маяковскому, очевидно, был известен вариант легенды, связанный с именем грузинской царицы Тамары. Легенда в таком варианте была положена в основу стихотворения М. Ю. Лермонтова «Тамара» (1841), отзвук которого содержится в другом стихотворении Маяковского — «Тамара и Демон».
«Мхолот шен эрте…» — Из песни на слова известного грузинского поэта Шалвы Дадиани (1874–1959).
И вот я мечу, я, мститель Арсен, бомбы 5-го года. — Имеется в виду герой грузинской народной поэмы «Песнь об Арсене», возникшей в 40-х годах прошлого века. Арсен — реальное лицо, Арсен Одзелашвили (ум. 1843 г.) — участник крестьянского освободительного движения в Грузии в первой половине XIX в. Образ мстителя Арсена нашел воплощение в поэзии грузинских классиков прошлого века Ильи Чавчавадзе, Акакия Церетели.
…от плеток всех Алихановых… — Генерал М. Алиханов-Аварский в 1905–1906 гг. был военным губернатором Кутаисской губернии. Убит в 1907 году в Александрополе (теперь город Ленинакан) В. О. Арабидзе — активным участником революционного движения в Грузии.
Какие-то люди … французов чмокают в ручку. — Меньшевики, временно захватившие власть в Грузии в период интервенции и гражданской войны в России, пошли на сговор с империалистами: в мае — июне 1918 года на территорию Грузии вошли немецкие и турецкие войска, а впоследствии английские войска. В феврале 1921 года меньшевистский режим был свергнут и в Грузии была установлена Советская власть.
Мадчари (груз.) — молодое вино.
…не кинто озорной. — Кинто (груз.) — бродячий торговец.
Шаири — стихотворный размер в грузинской поэзии, в широком смысле, идущем от древнего толкования слова, — стихотворение, поэзия вообще.
Тамара и Демон. Впервые — журн. «Красная новь», М., 1925, № 2, февраль.
Маяковский считал это стихотворение одной из удачных вещей года (см. «Я сам»).
…мне много про вас говаривал некий Лермонтов. Он клялся, что страстью и равных нет… — Имеются в виду поэма М. Ю. Лермонтова «Демон» (1841), стихотворения «Тамара» (1841), «Дары Терека» (1839) и др.
Гулом восстаний, на эхо помноженным… Впервые — газ. «Заря Востока», Тифлис, 1924, 20 сентября. В одном из прижизненных изданий («Песни рабочим», М., 1925) стихотворение называлось «О деле 26-ти».
Посвящено годовщине расстрела 26 бакинских комиссаров, революционных деятелей Закавказья. Преступление было совершено 20 сентября 1918 года на 207-й версте Закаспийской ж. д. эсерами и английскими интервентами.
Сипаи — солдаты англо-индийской наемной армии.
…кому из вас не знаком Степан? — Шаумян, Степан Георгиевич (1878–1918) — выдающийся революционный деятель, организатор борьбы за Советскую власть в Азербайджане, член Коммунистической партии с 1900 года. Один из 26-ти бакинских комиссаров.
Кто не знал Алешу? — Джапаридзе, Прокофий Апрасионович (1880–1918) (парт. псевд. Алеша), член Коммунистической партии с 1898 года, один из руководителей борьбы за Советскую власть в Азербайджане. Расстрелян эсерами и английскими интервентами в числе 26 бакинских комиссаров.
Тиг Джонс, Моллесон — английские офицеры, деятели английской военной миссии в Баку, принявшие — совместно с эсеровским правительством — решение о расстреле бакинских комиссаров.
Не прощающим взором Ганди. — Имеется в виду один из принципов гандизма — учения индийского философа и политического деятеля Ганди Мохандас Кармчанда (1869–1948), связанного с возможностями морального самоусовершенствования человека на основе «закона любви» и «закона страдания».
Прочь руки от Китая! Впервые — газ. «Известия ЦИК», М., 1924, 21 сентября.
Написано в связи с организацией в Советской стране общества «Руки прочь от Китая».
Хулиганщина. Впервые — журн. «Красный перец», М., 1924, № 22, сентябрь.
Селькор. Впервые — журн. «Красный перец», М., 1924, № 24, октябрь.
На помощь. Впервые — журн. «Красный перец», М., 1924, № 24, октябрь.
Посмеемся! Впервые — журн. «Красный перец», М., 1924, № 25, ноябрь.
Написано к 7-й годовщине Великой Октябрьской социалистической революции.
Флаг. Впервые — журн. «Московский альманах», М., 1926, № 1.
Вот мы … стоим на пяди Советской посольской земли. — Маяковский находился в Париже в ноябре — декабре 1924 года.
…стали крепить на флагшток в серпе и молоте ситцевый стяг. — Речь идет об установлении дипломатических отношений между Советской страной и Францией: 14 декабря 1924 года на здании Советского посольства в Париже был поднят советский флаг.
Переполох на Гренелле. — Гренелль, улица в Париже, на которой находилось здание Советского посольства.
А. КрюковаПримечания
1
Красные и белые звезды (англ.).
2
Между нами (франц.).
3
Здравствуйте (англ.).
4
Прощайте (англ.).
5
Лишь тебе одной все, что дано мне с высоты богом (грузинск.).
6
Примечания к стихотворению «Юбилейное» составлены В. Макаровым.
7
См. И. Ф. Масанов. Словарь псевдонимов. Изд. Всесоюзной книжной палаты, М., 1941–1949, тт. 1, 3 и М., 1956–1960, тт. 1, 4.