Читаем без скачивания Фэнтези-2006 - Кирилл Бенедиктов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мальчик плакал, пряча лицо в материнском переднике. Ингрид гладила его по голове, не сводя мокрых глаз с тела, слабо покачивавшегося на нижней ветке сосны.
— Вот и всё, — прошептала она.
— Да, — сказал Кристиан.
Он подошёл к дереву, снова достал нож, обрезал верёвку. Бережно обхватил тело Хельги, и она повисла на нём, обвивая руками его шею, так, как сделала бы, если бы была жива.
— Прощайте, — сказал Кристиан.
— Что?! — Ингрид побелела, ребёнок умолк. — Но ведь… ты же… ты… разве ты ничего не понял?!
— Это ты не поняла.
— Она хотела убить нашего сына! Ты же видел! Ты сам остановил её!
— Она убила того, кого ненавидела больше всех на свете. Она умела ненавидеть.
— Но я же… мы же… любим тебя, Крист… мы тебя… так долго…
— Она умела ненавидеть, — повторил Кристиан. Размеренно, равнодушно. Будто наизусть. Или будто знал совсем немного фраз на её языке — только эти. — Там, где я теперь, это главное. Она выполнила условие.
— Это несправедливо!
Кристиан подхватил тело Хельги, взвалил на плечо. Её волосы заструились вниз, к его сапогам.
— Там, где я теперь, это справедливо, — сказал он.
Ингрид сидела, судорожно стискивая в объятиях сына, и смотрела, как чужак, не сгибаясь под тяжестью своей ноши, идёт в глубь бора, в сгущающуюся тьму.
А тот, кто был для неё чужаком, улыбался одними только уголками губ.
Он наконец возвращался домой.
Примечания
1
Касаба — старая арабская мера длины, около 4 м. (Здесь и далее прим. авт.)
2
Авакин (ед. число — укийя) — старая арабская мера веса, 128 г.
3
Дангии — средневековое арабское торговое судно средних размеров.
4
Чалла (чала) — букв. «ни то ни се», пренебрежительное название иудеев, принявших ислам.
5
Под этим именем средневековым арабам были известны Канарские острова.
6
Темаскаль — традиционная мексиканская паровая баня. Представляла собой низкое (в нее нужно было заползать на четвереньках) каменное строение с небольшой дверью и очагом. Изначально, по-видимому, была связана с культом воды и родовой пещеры, но во времена ацтеков повсеместно использовалась в гигиенических и медицинских целях.
7
Михна — мусульманская инквизиция, занимавшаяся выявлением и искоренением сектантских ересей в исламе. Глава Михны носил неофициальный титул Палача Зиндиков, т. е. еретиков-гностиков.
8
Вечерняя молитва, читающаяся с наступлением темноты.
9
Как ни странно, кролик для ацтеков был символом не столько плодовитости и сексуальности, сколько порицаемого общественной моралью пьянства. Различные степени опьянения выражались в различном количестве кроликов; выражение «четыреста кроликов» соответствовало мертвецки пьяному.
10
Браса — старинная испанская мера длины, 1,57 м.
11
Идти переменными галсами — лавировать, идти зигзагом.
12
Поворот, при котором корабль пересекает линию ветра кормой.
13
Женская коса, заплетенная особым, т. н. лашским способом.
14
Уставы королевского военного флота гласили: положено канониров по 2 на каждое орудие подбоевого борта и по 1 на каждое орудие небоевого борта. Помощников же им полный расчет на каждое боевое орудие и половинный на орудие небоевого борта. Это было весьма разумно для эскадренного сражения в линии, но в схватке с пиратами порой обходилось весьма дорого.
15
Торана — каменная решетка над входом в индийский храм с изображениями сцен из жизни Будды.
16
Франц Шуберт. Серенада.
17
Мармалюца (мармалюка) — ослица-оборотень, похищающая детей. Обладает мстительным нравом и ненасытностью.
18
Иоганн Брамс. Венгерский танец № 8 ля минор.
19
В Алате лето начинается в Соловьиную ночь (ночь летнего солнцестояния), осень — в Золотую ночь (осеннее равноденствие), Зима — в Седую ночь (зимнее солнцестояние), весна — в Березовую ночь (весеннее равноденствие).
20
Гици (гица) (алат.) — господин, госпожа.
21
Местный обычай. Если невеста — девственница, ее окровавленная рубашка вывешивается на заборе, что б об этом знали все. Если девушка потеряла девственность при помощи местного господаря, тот платит мужу за рубашку выкуп.
22
Семилучевая звезда, надеваемая на ребенка в знак принятия в лоно святой церкви.
23
Ференц Лист, Венгерская рапсодия № 2 до-диез минор.
24
Бискуп — епископ (простонарод.).
25
Настоянная на перце и травах домашняя водка.
26
Иоганн Брамс. Венгерский танец № 2, ре минор.
27
Иоганн Брамс. Венгерский танец № 5, фа диез минор.
28
Кукс — мертвец, поднятый с помощью магии.
29
Хилсс — название посоха некроманта. Этот артефакт получается в результате череды сложных магических ритуалов и является полумертвой-полуживой разумной вещью, магия которой пробуждается, только если его владелец «связывает» свою душу с посохом и отдает ему часть Дара и жизненных сил. Набалдашник посоха создан в виде черепа, в точности копирующего череп того, кто управляет хилссом в данный момент.
30
Ходящая — женщина, обладающая светлой стороной Дара. Маг Империи.
31
В сдиской магической школе полноправные маги разделены на Круги Мастерства. Наивысшим Кругом считается восьмой. Принадлежность к тому или иному кругу отмечается количеством позвонков на посохе.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});