Категории
Самые читаемые
💎Читать книги // БЕСПЛАТНО // 📱Online » Проза » Современная проза » Долгий путь к чаепитию - Энтони Берджесс

Читаем без скачивания Долгий путь к чаепитию - Энтони Берджесс

Читать онлайн Долгий путь к чаепитию - Энтони Берджесс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Перейти на страницу:

18

Уильям Вордсворт (1770-1850) — английский поэт-романтик, представитель «озерной школы». Его сонет «Я брел заброшенной тропой…» — одно из самых знаменитых произведений английской поэзии.

19

Иоганн Петер Эккерман (1792 — 1854) — личный секретарь И. В. Гете, автор мемуаров «Разговоры с Гете в последние годы его жизни».

20

Иоганн Экхарт (Майстер Экхарт) (ок. 1260 — 1337) — средневековый немецкий философ-мистик.

21

Алиса Лиддел — прототип кэрролловской Алисы. Кроме того, Лиддел и Скотт — авторы известного этимологического словаря.

22

«Ватек» — философская сказка английского писателя Вильяма Бекфорда (1760-1844). Гамадан — иранская провинция, где происходит действие этой сказки.

23

Возможно, имеется в виду английский писатель Александр Баркли (1475? — 1552), автор сборника «Эклоги», написанного по мотивам одноименного произведения итальянского автора Сильвиуса Пикколомини (1405-1464).

24

Вальтер Бэджхот (1826-1877) — английский публицист, экономист и автор афоризмов. Один из первых редакторов журнала «Экономист».

25

Сэр Эктор — приемный отец легендарного короля Артура. Сэр Кей — сын сэра Эктора, сенешаль короля Артура.

26

«Младшая Эдда» — трактат о древнескандинавской языческой мифологии и поэзии, написанный Снорри Стурлусоном (1178-1241), исландским поэтом-скальдом.

27

Тринитарий — приверженец христианского догмата о Троице.

28

Пирс де Гавестон — фаворит короля Эдуарда II (1307-1327), первого принца Уэльского, убитый восставшими баронами. Изабелла Французская — жена Эдуарда II, возглавившая восстание против него, в результате которого Эдуард был свергнут, а затем замучен насмерть.

29

Финеас Паркхёрст Квимби (1802-1866) — американский месмерист и философ самоучка, изначально часовщик. Основные принципы его «науки счастливой жизни» таковы: 1) счастье зависит от веры; 2) жизнь отвечает нашим верованиям; 3) верования можно изменить; 4) мы существуем внутри вселенской души; 5) достижима совершенная мудрость.

30

Хиддекель (отождествляется с Тигром), Евфрат, Фисон, Тихон — четыре реки, вытекавшие из Эдема (Быт. 2:10-14).

31

Быстро (иск.хинди).

32

Гарри — намек на санскритское слово Hari, что означает «святой».

33

Виски с содовой, маленький стакан (иск. хинди).

34

Лилит — злой дух женского пола в иудейской демонологии, соблазняющий мужчин и пьющий их кровь и наводящий порчу на младенцев. Согласно апокрифическому преданию, Лилит была первой женой Адама, сделанной, как и он сам, из глины.

35

«Замок Рэкрент» — сатирико-политический роман ирландской писательницы Марии Эджворт (1767-1849) о крушении патриархальных форм жизни в Ирландии, критикует и использует клише готического романа.

36

«Эдгар Хантли» — готический роман первого американского романиста Чарльза Брокдена Брауна (1771-1810), описывающий время освоения Америки европейцами.

37

Белинда — это имя носят героини множества английских романов первой половины XIX в.

38

Вперед, друзья мои! (фр.)

39

Людовик XIV (1643-1715) отменил изданный Генрихом IV (1594-1610) Нантский эдикт, предоставлявший протестантам свободу вероисповедания и определенные политические права.

40

Вперед, к победе! (фр.)

41

Я не говорю по-французски (фр.).

42

Я не говорю по-немецки (нем.).

43

«Моя страна, тебя пою, о сладкая земля свободы…» — американская национальная песня, написанная на музыку английского гимна «Боже, храни королеву».

44

Слова песни, исполняемой обычно на музыку быстрого английского народного танца.

45

Нортумбрия — в VII — IX вв. королевство на севере Британии (современное графство Нор-тамберленд).

46

Намек на «Эдинбургское обозрение», английский литературный журнал, издаваемый в XIX — нач. XX в.

47

Томас Карлейль (1795-1881) — знаменитый английский историк.

48

В английской истории ни один король не носит имени Эдуарда IX, зато есть несколько Эдуардов «без номера» (англосаксонских королей). Одного из них, видимо, Томми Карлейль и называет Эдуардом IX.

49

Уильям Юарт Гладстон (1809-1898) — крупнейший политический деятель викторианской эпохи, лидер Либеральной партии, неоднократно занимал пост премьер-министра.

50

Томас Бабингтон Маколей (1800-1859) — английский историк, публицист и экономист.

51

Джозеф Рейнер Стефенс (1805-1879) — английский методистский проповедник.

52

Стишок, которым англичане пользуются, чтобы определить число дней в месяце:

53

Летучая бригада — название отряда английской кавалерии, который почти полностью погиб из-за ошибочно отданного приказа в битве под Балаклавой 1854 г. (в Крымской войне с Россией 1853-1856 гг.). Подвигу Летучей бригады посвящено знаменитое стихотворение Альфреда Теннисона (1809-1892) «Атака Летучей бригады», написанное в 1864 г. Англичане до сих пор помнят Крымскую войну и чтят ее героев, а стихотворение Теннисона является для них примерно тем же, чем для нас лермонтовское «Бородино».

54

Древнегерманское предание, очень похожее на легенду о Вильгельме Телле. Когда чудесный кузнец Виланд, плененный злым королем Нидудом, бежал от него, Нидуд приказал брату кузнеца Эгилю-лучнику убить беглеца. Эгиль взял две стрелы, одной из которых он пробил мешок с кровью, спрятанный Виландом у себя на теле, и король подумал, что кузнец погиб. Но когда Нидуд спросил Эгиля, зачем он взял две стрелы, тот ответил: «Чтобы поразить тебя, тиран, если я попаду в своего брата».

55

Персонажи незаконченного романа Чарльза Диккенса (1812-1870) «Тайна Эдвина Друда».

56

Джонатан Эдвардс (1703-1758) — американский проповедник.

57

Луи Филипп Жозеф Эгалите (1747-1793) — представитель младшей ветви Бурбонов, герцог Орлеанский. В период Великой французской революции он отказался от титула, приняв фамилию Эгалите, что по-французски значит «равенство». Был членом Конвента и голосовал за казнь короля, но вскоре сам был казнен.

58

Эгерия — в римской мифологии пророчица-нимфа ручья в священной роще, из которого весталки черпали воду для храма Весты. Эгерия стала женой и советчицей легендарного римского царя Нумы Помпилия.

59

Виллоуби и Летиция — персонажи романа Джорджа Мередита «Эгоист».

60

Джордж Элиот (настоящее имя Мэри Анн Эванс) (1819-1880) — английская писательница, автор социально-психологических романов. Томас Стернз Элиот (1888-1965) — английский поэт, нобелевский лауреат, оказал огромное влияние на англоязычную поэзию XX в.

61

Пирс Эган (1772-1849) — английский литератор, автор серии иллюстрированных очерков «Жизнь Лондона», пользовавшихся большой популярностью в середине XIX в.

62

Эгдонская пустошь — место действия романа английского прозаика и поэта Томаса Харди (1840-1928) «Возвращение на родину». Под названием Эгдонской пустоши автор описал равнины своего родного графства Дорсетшир.

63

Эглинтонский турнир — театрализованное действо, состоявшееся в Шотландии, в старинном Эглинтонском замке в 1839 г.

64

Эйдотея — в греческой мифологии дочь морского божества Протея. В «Одиссее» рассказывается, что благодаря Эйдотее Менелай узнал у Протея о судьбе греческого войска после падения Трои.

65

Эйстедфод — ежегодный фестиваль валлийских бардов.

66

Доменико Теотокопули — настоящее имя великого испанского живописца Эль Греко (1541-1614). Для многих его картин характерны удлиненность фигур и яркий колорит, что объясняется прежде всего влиянием иконописи.

67

Гелиогабал (Элагабал) (204-222) — римский император, жрец оргиастического культа сирийского бога солнца Элишабала (отсюда его имя).

68

Скорее всего, намек на Прекрасную Елену.

69

3 Цар. 17-18; 4 Цар. 2.

70

Ральф Вальдо Эмерсон (1803-1882) — американский философ и писатель.

71

1 Цар. 28.

72

Сердечное согласие (фр.).

73

Эпидавр — древнегреческий город, культовый центр бога врачевания Асклепия.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Долгий путь к чаепитию - Энтони Берджесс торрент бесплатно.
Комментарии