Читаем без скачивания Природы краса - Анатолий Никифорович Санжаровский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В мае частые громы — год изобильный.
Гром долго гремит — ненастье установится надолго.
Не во всякой туче гром; а и гром, да не грянет; а и грянет, да не по нас; а и по нас — авось не убьёт.
Не из тучи гром гремит, из облаков бывает.
Далеко с земли до неба, а как стукнет в небе гром и на земле слышно. (Сравните с итальянской «Гром гремит наподобие стука колёс на улице — жди большой грозы».)
Спроси громом, ответит ливнем. (Сравните с немецкой «После большого грома — большой дождь».)
Гром гремит, пока дождь не пойдёт. (Сравните с английскими: «Отдалённый гром предвещает приближение дождя», «Гром с юга или юго-востока предвещает ненастье».)
Гром осенью — зима нескоро настанет.
Гром в ноябре предвещает зимой большой снег.
Гром зимою — к сильным ветрам. (Сравните с английской «Зимний гром никогда англичанам добра не приносил». С французской «Гром среди зимы — тёплая зима».)
Как ни гремит гром, а всё замолчит.
Конь бежит, земля дрожит? (Гром.)
Сивый жеребец по полю ржёт, а везде слышно? (Гром.) Крякнула утка на весь свет чутко? (Гром.) На небе стукнет, на земле слышно? (Гром.)
Громко стучит, звонко кричит, а что говорит и мудрецам не узнать? (Гром.)
Кого никто не видит, а всякий слышит? (Гром.) Один баит, другой лает? (Гром и дождь.)
Меня никто не видит, но всякий слышит, а спутницу мою всяк может видеть, но никто не слышит? (Гром и молния.)
Молния
Перун (Бог грома и молнии) отмыкает небо и низводит на землю плодотворное семя дождя.
Молния сверкает ранней весной, а грома не слышно — к летней засухе.
Летом после дождя молния блеснула — будет ясно.
Молния сверкнула крестообразно — непременно зажгла какой-нибудь предмет.
Молния зимой — к буре. (Сравните с английской «Молния с севера предвещает ветер». С итальянскими: «Молния блестит летом с севера — жди большой жары», «Молния на западе — дождь следом». С мексиканской «Молния на юге низко над горизонтом — к сухой погоде».)
Зарница — к погоде.
Зарницы в засуху — к пущей засухе.
Зарница играет, когда рожь цветёт.
Летом часты зарницы — к урожаю.
Летит птица-огонь, несёт в клюве огонь, посередине его человечья смерть? (Молния.)
Радуга ушат воды выпила
Радуга — к скорому вёдру. (Сравните с итальянской «Радуга приносит хорошую погоду».)
Высокая и крутая радуга — к вёдру; пологая и низкая — к ненастью.
Радуга видна и после дождя — будет хорошая погода.
Видна вся дуга радуги — к дождю.
Радуга долго стоит — погода идёт к ненастью. (Сравните с французской «Радуга разом исчезает — установится хорошая погода».)
Если в радуге замечаются как бы искры, то будет дождь.
При дожде появится радуга и голубой цвет в ней не густ, а желтоватый ярок — это лучший признак хорошей погоды. (Сравните с английской «Голубой цвет в радуге преобладает — воздух проясняется».)
Радуга яркая — к ненастью.
Радуга на западе — будет дождь, на востоке — вёдро. (Сравните с китайской «Радуга на востоке предвещает ясное утро, на западе — мокрый день».)
Радуга утром — к дождю. (Сравните с мексиканской «При утренней радуге дождь до нас доберётся». С английской «Утренняя радуга даёт моряку предостережение». С итальянской «Утренняя радуга увеличивает воду в реке; вечерняя радуга погоду проясняет».)
Радуга видна к вечеру — будет хорошая погода. (Сравните с итальянской «Вечерняя радуга — на хорошую погоду надежда». С английской «Ночная радуга — мореплавателям отрада».)
Радуга с севера на юг — жди дождя, а с востока на запад — хорошей погоды.
Чем зеленее радуга, тем больше дождь.
В радуге больше красного цвета — к ветру. (Сравните с английской «В радуге самый яркий цвет красный — будет дождь с ветром».)
— Радуга дуга, не пей нашу воду! — кричат дети, полагая, будто радуга воду набирает.
Поднялись врата, всему миру красота? (Радуга.)
Красное коромысло через реку повисло? (Радуга.)
Бел снег на чёрну землю, и то к лицу!
Первый осенний снег с бураном — зима ещё не установится.
Если выпадает снег осенью, когда ещё деревья не сбросили листву, он скоро растает.
Первый снег упал на мокрую землю — он останется, а на сухую — скоро опять сойдёт. (Сравните с английской «Если снег упадёт в грязь, он пролежит всю зиму». С немецкой «При выпадении снега в грязь ожидается тёплая зима».)
Дневной снег не лежит; первый надёжный снег выпадает в ночи.
Весной и осенью дождь со снегом чередит.
Первая пороша не санный путь.
Если осенью грязь и мокрота так велики, что лошадиное копыто заливает водой, то выпавший снег сразу устанавливает зимний путь.
От первого снега до санного пути шесть недель. (Сравните с немецкой «От нескольких хлопьев снега зимнего пути не будет».)
Где снег, там и след.
Скатерть бела весь свет одела. (Сравните с немецкой «Снег земле — шуба». С итальянской «Солнце снег золотит — будет снег, снег, снег».)
Снежком всё прикроет.
Люта зима все дороженьки замела. (Сравните с немецкой «На снежную погоду лучше всего смотреть, стоя у тёп-лой печки».)
Не то снег, что метёт, а что сверху идёт.
Больше леса — больше снега.
Снег поля утучняет.
Много снегу — много хлеба; много воды — много травы.
Журнал «Юный натуралист», № 12 за 1974 год. Публикация из моего сборника. Мои странички появлялись в каждом номере журнала и за весь 1974 год.
Снег — крестьянское богатство.
Снег на озимь — тот же наземь (навоз, удобрение).
Снег на полях — зерно в закромах. (Сравните с итальянской «Под снегом — мука». С немецкой «В январе кучи снега — готовь мешки для хлеба». С английской «Дубы в январе под снегом гнутся — надо ожидать хорошего урожая хлебов». С французской «Снежный январь удобрение для полей на весь год запасает».)
Снегу надует — хлеба прибудет; вода разольётся — сена наберётся.
Снег глубок — хлеб хорош, зима без снегу — не быть хлебу.
Снег глубок — будет хлеб и дожди летом.
Снег погнёт на деревьях своей тяжестью сучья — будет хороший урожай, и пчелы будут хорошо роиться.
Много инея зимой — к урожаю.
Коли земля не промёрзла, то и