Читаем без скачивания Николай I - А. Сахаров (редактор)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
143
Смирдин Александр Филиппович (1795 – 1857) – петербургский книгопродавец, издатель сочинений Пушкина.
144
Кабинет для чтения (фр.).
145
Траурные нашивки.
146
Душистой подушечки (фр.).
147
«Королева Мария Луиза» (фр.).
148
Только если воспитано в Польше (лат.).
149
Я принимаю воздушную ванну (фр.).
150
«Евгений Онегин», гл. VI, строфа 32.
151
Беклемишев Николай Петрович – штабс-ротмистр Харьковского уланского полка.
152
Это отрыжка печальной памяти декабризма (фр.).
153
Гвардейский Гродненский полк стоял в Селишенских казармах, в Новгородском округе Военных поселений.
154
Перовский Василий Алексеевич (1795 – 1857) – генерал-адъютант, начальник Хивинских походов 1839-1840 гг.
155
Барант Эрнест (1818 – 1859) – атташе французского посольства, сын посла А. Г. П. Баранта. Имел дуэль с Лермонтовым 18 февраля 1840 г. после ссоры на балу у графини Лаваль.
156
Данзас Константин Карлович (1801 – 1870) – лицейский товарищ Пушкина, впоследствии генерал-майор.
157
Фендрик (польск. fendrik от нем. Fahnrich). 1. молодой офицер, прапорщик (воен. арго дореволюц.). 2. Фатоватый молодой человек (разг. фам. пренебр.).
158
Завтра в это время мы будем уже в Кисловодске (фр.).
159
О, это более чем смело, – это рискованно (фр.).
160
Чихирь – разновидность кавказского виноградного вина домашнего приготовления.
161
Купер Джеймс Фенимор (1789 – 1851) – американский романист, переводы сочинений которого появились в России с середины 1820-х гг. Ими увлекался Лермонтов.
162
Знаменитый в 1830 – 1840-х годах тифлисский оружейник.
163
Мюссе Альфред де (1810 – 1857) – французский поэт и писатель-романтик.
164
Нанка – сорт грубой хлопчатобумажной ткани из толстой пряжи, обычно жёлтого цвета. (По имени города Нанкина в Китае.)
165
Преемник Бенкендорфа на посту шефа жандармов и начальника Третьего отделения собственной его величества канцелярии.
166
Васильчиков Александр Илларионович (1818 – 1881) – князь, член административной комиссии на Кавказе, мемуарист.
167
Канаус – шёлковая ткань невысокого сорта.
168
Послушайте, император сердится на вас, не отвечайте ему ни слова, иначе вы погибший человек (фр.).
169
Государь, никогда, сколько бы я ни жил, этот акт внимания и доброты, который вы удостоили оказать мне, не уйдёт ни из моего сердца, ни из моей памяти (фр.).
170
Ильяшенко (Ильяшенков) Василий Иванович – полковник, комендант Пятигорска. Пытался предотвратить дуэль Лермонтова с Мартыновым.
171
Нессельроде Карл-Роберт (Карл Васильевич) (1780 – 1862) – в течение сорока лет управляющий коллегией министерства иностранных дел, министр.
172
Ольденбургский Пётр Григорьевич (1812 – 1881) – принц, генерал от инфантерии, член Государственного совета, управляющий 4-м отделением е.и.в. канцелярии.
173
Скорее всего, речь идёт о принце Христиане-Людвиге-Фридрихе-Генрихе Гогенлоэ-Лангенбурге-Кирхберге (1788 – 1859), в 1825 – 1848 гг. вюртембергском после в С.-Петербурге.
174
Берг Фёдор Фёдорович (1793 – 1874) – граф, генерал от инфантерии, позже генерал-фельдмаршал, главный военный топограф, при Александре II финляндский генерал-губернатор.
175
Беллингсгаузен Фаддей Фаддеевич (1779 – 1852) – знаменитый мореплаватель, военный губернатор Кронштадта.
176
Паскевич Эриванский Иван Фёдорович (1782 – 1856) – светлейший князь, выдающийся русский полководец.
177
Чернышёв Александр Иванович (1786 – 1857) – военный министр, позже председатель Государственного совета.
178
Фикельмон Шарль-Луи Карл-Людвиг (1777 – 1857) – австрийский посол в Петербурге в 1829-1839 гг., позже министр иностранных дел, писатель.
179
Крюгер – из семьи художников Крюгеров, скорее всего, имеется в виду Франц Крюгер (1797 – 1857) – член Берлинской академии художеств, автор ряда парадно-военных картин, выполненных по заказу Николая I.
180
Гесс Петер фон (1792 – 1871) – немецкий баталист, автор ряда картин о войне 1812 г., выполненных по заказу Николая I.
181
Коцебу Александр Евстафиевич (1815 – 1889) – сын убитого в 1819 г. немецкого писателя Августа Коцебу. Русский живописец-баталист.
182
Плаутин Николай Фёдорович (1794 – 1867) – генерал-адъютант, позже генерал от кавалерии и член Государственного совета.
183
Господин из библиотеки (фр.).
184
Но я осмелюсь так полагать, государь (фр.).
185
Святополк-Четвертинский Борис Антонович (1781 – 1865) – брат фаворитки Александра I, шталмейстер.
186
Катакази Гавриил Антонович (1794 – 1867) – грек по происхождению, русский посол в Греции в 1833-1843 гг.
187
Бруннов Филипп Иванович (1797 – 1875) – с 1840г. почти до самой смерти, с небольшим перерывом, посланник, посол в Англии.
188
Мейендорф Пётр Казимирович (1796 – 1863) – барон, русский посланник в Берлине.
189
Военный вещевой склад.
190
Ратуше.
191
Гервег Георг (1817 – 1875) – поэт, организатор Немецкого демократического общества в Париже.
192
Рейхель, точнее, Реккель Август (ум. 1876 г.) – участник революции 1848 г., после которой приговорён к пожизненной каторге, помилован в 1862 г. Как редактор газеты «Франкфуртер реформ», выступал против объединения Германии под рукой Пруссии.
193
Нищенскую.
194
Вейтлинг Вильгельм (1808 – 1871) – деятель рабочего движения.
195
Склонность к разрушению всегда дремлет в нас (нем.).
196
Петуния (а также петунья) – декоративное садовое растение семейства паслёновых с крупными яркими красивыми цветками.
197
Канкрин Егор Францевич (1774 – 1845) – министр финансов, член Государственного совета, экономист, писатель.
198
Друзьями Четырнадцатого.
199
Вероятно, Илья Модестович Бакунин (1800 – 1841), впоследствии генерал-майор.
200
Панин Виктор Никитич (1801 – 1874) – граф, в течение 30 лет министр юстиции.
201
То есть сделанные из мягкой тонкой кожи.
202
Омойся, ученик, зарёю утренней! (нем.).
203
Сазонов Николай Иванович (1815 – 1862) – русский журналист, эмигрант с начала 1840-х гг.
204
Руководящий орган польского эмигрантского Демократического общества.
205
Ворцель Станислав (1799 – 1857) – польский граф, друг Герцена, социалист.
206
Высоцкий Иосиф (Юзеф) (1809 – 1873) – польский политический деятель, генерал, участник восстаний 1830-1831 и 1863-1864 гг.
207
Сейма.
208
Я не могу этого понять! (нем.).
209
Балы достояний (фр.).
210
Короткие рукава (фр.).