Читаем без скачивания Мечта моего сердца - Полин Эш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Здесь жил один наш больной с травмой позвоночника — Джефри Филби. Он только сегодня беспокоился о своей квартире.
Лицо Керни омрачилось.
— Вы же обещали не вмешиваться в домашние дела пациентов.
— Я не нарушаю слово. Но он сам заговорил со мной об этом. Он сейчас очень волнуется, потому что не сказал сразу, что за его квартирой некому присматривать.
— И вы с радостью предложили свои услуги!
— На самом деле нет, — спокойно ответила она, и Керни покраснел оттого, что так поспешил со своим выводом. — Старшая сестра попросила заняться этим нашего социального работника. Просто странно, что мы неожиданно оказались в его городке. Честно вам признаюсь, что, когда вы предложили меня подвезти, я как раз о нем думала, но думала в самых общих чертах, просто гадала — далеко ли расположен город и как туда добраться.
— Вот этого-то я и боялся. Потом вы побежали бы узнавать расписание, приобрели путеводитель и уже планировали бы весь следующий свободный день заняться чужой проблемой. Так я и знал.
— Нет, мистер Холдсток, честное слово, все не так, — возразила Лейла.
Он вдруг заметил, что у нее дрожат уголки губ.
— Ну что же, — произнес он после короткой паузы, — поскольку у меня все равно сейчас нет других дел и вы, я полагаю, приблизительно представляете, где находится его дом, то думаю, целесообразно будет отвезти вас туда, чтобы вы успокоились. По крайней мере, я буду знать, что вы не отправились сюда на автобусе вопреки моим возражениям, няня.
Она широко улыбнулась.
— Вы очень добры, сэр, но правда же обо мне не стоит волноваться, уверяю вас.
— Я нисколько не волнуюсь. И сделал бы это для любой другой сиделки, — заявил он твердо.
Лейла представила, как он принудительно устраивает подобную поездку для старшей сиделки Тови, а потом для Абни, Сперрой и Фрит. Картинка в голове нарисовалась совершенно комическая.
— И не смейтесь, тут нет ничего смешного, — произнес он недовольно.
— Что вы, сэр, я вовсе не смеюсь, — выдавила она с трудом.
— И что сказала бы главная медсестра, если бы я допустил, чтобы кто-то из ее персонала занимался личными проблемами пациентов? Так я хотя бы могу вас проконтролировать, — пробормотал он, ясно сознавая, что звучит это крайне неубедительно и действительно смешно.
Он остановил машину у светофора и покосился на Лейлу, всю красную от сдерживаемого смеха. И, больше не в силах сдерживаться, засмеялся сам. И какой это был приятный смех — искренний, шедший от сердца. Лейла бросила попытки подавить веселье и открыто присоединилась к нему.
— Вы в самом деле невозможны, — сказал Керни, когда загорелся зеленый и они снова тронулись. — Я должен был догадаться, чем все обернется, когда предложил подвезти вас.
Ей хотелось спросить: «А почему вы предложили, сэр?» Невысказанный вопрос повис в воздухе, и смех утих. А ему хотелось спросить: «А это правда, что вы влюблены, и знаю ли я его?» Но конечно, спросить было невозможно. Тень этого неизвестного встала между ними, и Керни не мог сказать ей, почему вдруг захотел подвезти ее.
Лейла назвала ему адрес, и он вспомнил, где находится эта улица, и направил машину к центру города. Джурби-Грин был приятным городком, не поражающим красотой, но уютным, чистеньким, не испорченным современной застройкой. Лейле не попалось на глаза ни одно здание из стекла и бетона.
Джефри жил в небольшом красном кирпичном доме на несколько квартир, стоящем в отдалении от дороги. Кругом простирался аккуратно подстриженный газон, на котором добропорядочные граждане выгуливали на поводках собачек миниатюрных пород.
Лейла и Керни неторопливо подошли к подъезду и изучили список жильцов.
— Вы, как я полагаю, конечно, собираетесь войти внутрь и взглянуть на дверь, — предположил он.
— Вам вовсе не обязательно ждать меня, если вы заняты, мистер Холдсток. Я хотела бы поговорить с соседями.
— Нет, я подожду, — произнес он решительно.
Лейла вздохнула и направилась вверх по лестнице.
На площадке верхнего этажа было две двери — Филби и его соседа, который находился за границей, — и узкое оконце, за которым виднелись крыши ближайших домов и дальше буйные сады пригорода.
— Жаль, что я не спросила у него про ключи от квартиры, — пробормотала Лейла.
— Зачем, интересно знать, вам понадобились ключи? — удивился Керни, которому не слишком понравились ее слова. — Послушайте, — заговорил он более официально. — Вот вы и увидели, где он живет. Теперь можете сказать Филби, что здесь нет ни бутылок с молоком, ни газет, значит, по-видимому, жильцы все же взяли на себя труд позаботиться о соседе.
— Но все же странно, — озабоченно проговорила Лейла. — Я бы лучше… ох, мистер Холдсток, проявите еще капельку терпения и позвольте мне постучать к кому-нибудь из соседей. Хорошо?
Вот сейчас она использует в полную силу все обаяние своих выразительных глаз, подумал он возмущенно, но тем не менее поддаваясь этому обаянию.
— Я, наверное, сошел с ума, раз уступаю вам, ну да ладно, — криво улыбнулся он. — Идите стучите и не жалуйтесь, если вам дадут от ворот поворот. Только не ждите, что я пойду с вами. Я лучше здесь побуду.
— Где? — спросила она растерянно.
— Я и раньше иногда сидел на верхней ступеньке лестницы, чтобы дать отдых ногам, — сказал он с большим достоинством. — Разрешу себе, пожалуй, небольшой перекур. Но только, ради бога, не задерживайтесь. Помните, где мне пришлось оставить машину.
— С машиной все будет в порядке, — улыбнулась она с облегчением, поняв, что он не собирается ей препятствовать, — здесь на всей улице нет запрещающих знаков. И обещаю, что не задержусь. Спасибо, мистер Холдсток, большое вам спасибо.
Он посмотрел на нее так, что у нее запылали щеки. Она побежала вниз по ступенькам, чувствуя легкое головокружение и унося в памяти картину — он небрежно расстилает на верхней ступеньке пиджак, садится и достает трубку.
Кто мог представить, что главный хирург Сент-Мэри может быть таким? С ликующим сердцем она позвонила в первую попавшуюся дверь.
Первые две двери ответили ей молчанием. Третью открыла старая сгорбленная старуха в черном и сказала, что она больна, ничего не знает о соседних жильцах и не желает знать. Зато в четвертой квартире оказался весьма словоохотливый джентльмен, который сразу предупредил, что туг на ухо, и предложил показать Лейле свою коллекцию бабочек. Он даже сделал попытку затащить ее в квартиру, если бы она не оказала ему самое решительное сопротивление.
Судя по всему, рассчитывать тут было не на что. Бедный Джефри Филби — неудивительно, что он не хотел, чтобы соседи заходили к нему. А социальный работник доберется сюда не раньше понедельника. Интересно, что этому проворному деловитому молодому человеку удастся здесь выведать?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});