Читаем без скачивания Мечтая о Флоренции - Тревор А. Уильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне воду, пожалуйста.
Дебби совсем не хотелось, чтобы алкоголь хоть как-то помешал ей здраво мыслить во время этого пусть довольно необычного, но все-таки собеседования.
Метрдотель еще раз поклонился и удалился.
Мистер Беррейдж углубился в изучение меню. Дебби последовала его примеру, но вскоре поняла, что буквально тонет в бесконечном списке блюд. Она не была поклонницей индийской кухни, на тикка масала ее познания исчерпывались. Дебби старательно читала названия блюд, пока буквы не поплыли у нее перед глазами. Она отложила меню и посмотрела через столик на мистера Беррейджа. Тот как раз оторвался от своего и посмотрел на нее:
– Выбрали что-нибудь?
Дебби мысленно скрестила пальцы и понадеялась, что все обойдется.
– Пожалуй, закажу то же, что и вы.
– Великолепно!
Тут к их столику подошел молодой официант с двумя пинтами лагера, кувшином воды и двумя стаканами.
Судя по тому, с какой скоростью Беррейдж потянулся за пивом, Дебби поняла, что вода его еще долго не заинтересует.
– Ваше здоровье и добро пожаловать на борт! – произнес он.
Пока Дебби прикидывала, можно ли это расценивать как предложение работы, мистер Беррейдж на две трети осушил первый стакан пива, поставил его на стол, вытер салфеткой лоб, удовлетворенно выдохнул и улыбнулся:
– Итак, Дебора, у вас есть ко мне какие-нибудь вопросы?
Она налила себе воды и аккуратно поинтересовалась, какой будет ее новая работа:
– Вы можете сказать, кто будет моими учениками? Взрослые, дети?
– В большинстве своем взрослые. Сейчас у нас мало ребятишек. Современная система образования Италии неплохо справляется с преподаванием языков, увы. Так что большинство наших клиентов взрослые.
– Работающие взрослые?
– Именно так. – Беррейдж кивнул. – И значит, занятия проходят днем и по вечерам, когда студенты уже уходят из института.
В этот момент к столику подошел метрдотель, чтобы принять заказ. Дебби с опасением слушала, как Беррейдж перечислял пугающе длинный список блюд, причем узнала она только одно – наан[13]. Успокоила себя тем, что в случае, если все окажется слишком острым или еще что похуже, сможет обойтись хлебом.
Официант уже собрался уходить, но Беррейдж в считаные секунды допил лагер и придвинул к нему пустой стакан:
– И еще пинту, пожалуйста.
Блюда принесли очень быстро и в таком количестве, что рядом с их столом пришлось поставить столик поменьше, иначе все бы просто не уместилось.
В надежде найти что-нибудь по своему вкусу Дебби по чуть-чуть попробовала каждое. А сидевший напротив нее Беррейдж с аппетитом поедал все подряд, да еще запивал большими глотками пива.
Еда оказалась великолепной, и Дебби, сама того не замечая, попробовала все по второму кругу. Пока ели, она задавала вопросы о работе и получала удивительно ясные и четкие ответы.
В общем, картина получалась такая: рабочие часы в будни в основном с пяти до десяти вечера. С проживанием проблем не предвиделось – ей предлагали за приемлемую плату комнату в квартире, где проживали преподаватели из ФИА.
Беррейдж уже приканчивал четвертый или пятый стакан лагера и вдруг выдал такое, чего Дебби совсем от него не ожидала:
– В вашем резюме вы написали, что говорите по-итальянски. Мне интересно, насколько хорошо?
Удивило Дебби то, что он обратился к ней на итальянском, причем говорил свободно и практически без акцента.
Дебби сделала глубокий вдох и постаралась ответить на достойном итальянском:
– Я изучала итальянский почти десять лет. В последнее время ходила только на вечерние курсы. Думаю, я сносно говорю, но мне определенно не хватает практики.
Беррейдж одобрительно хмыкнул, и Дебби почувствовала большое облегчение.
– Отлично! У вас великолепно получается.
И он продолжил беседу на итальянском с таким видом, будто это было самым обычным делом на свете. Дебби слушала и сожалела, что не заказала себе пинту или две лагера. Собеседование оказалось не таким простым делом, и ей не помешало бы немного расслабиться.
– Вот в ком мы действительно очень остро нуждаемся, Дебора, так это в заведующем учебной частью. Я выполняю эти обязанности уже несколько месяцев, с тех пор как ушла Анжела, и мне нужен кто-то, кто проводил бы собеседования со студентами и преподавателями, составлял бы расписание и помогал менее опытным учителям, ну и все в таком роде. Думаю, вы с вашей квалификацией и опытом как нельзя лучше подходите для этой работы.
– Вы хотите, чтобы я заняла должность завуча? – переспросила Дебби, а сама пыталась понять, что в этом случае может означать tutta quella roba li – «все в таком роде».
– Именно. Вы будете преподавать, но по сокращенному расписанию. А зарплата будет немного выше, чем у обычного учителя.
Беррейдж достал из кармана ручку, вытащил из-под кувшина с водой салфетку и набросал основные пункты предложения работы. Дебби, пока он писал, прищурившись, читала написанное вверх ногами.
На первый взгляд получалось так: сокращенное количество аудиторных часов и, после коротких подсчетов, зарплата существенно больше той, что она получала в Кембридже. У Дебби заметно улучшилось настроение. Беррейдж перестал писать и развернул салфетку так, чтобы она могла все прочитать и не вывихнуть при этом шею.
– Ну, что вы думаете?
Дебби не сразу заметила, что он снова перешел на английский.
– Это очень интересное для меня предложение. – Дебби на секунду задумалась и уверенно повторила: – Да, действительно очень интересное.
– Превосходно. Дебора, вы принципиальная противница алкоголя? Совсем не пьете?
Дебби немного растерялась от такого поворота их разговора и покачала головой:
– Нет, не то чтобы трезвенница, просто подумала, что на собеседовании с потенциальным работодателем лучше не пить.
– Просто великолепно! – Беррейдж широко заулыбался. – Именно то, что мне нужно. Мне нужен серьезный человек. Отличный подход!
Тут он, словно желая подчеркнуть искренность своей оценки, допил остатки пива.
– Кстати, вам нравится просекко?
– Мм… да, да, нравится.
– Вот и чудесно! – Беррейдж помахал над головой рукой, и рядом с ним тут же возник метрдотель. – Могу я взглянуть на винную карту?
Пока он просматривал почти такую же объемную, как меню, винную карту, оба молчали. Дебби думала о том, что с ней происходит: ей предложили новую серьезную работу в городе ее мечты.
Дебби нравилось преподавать, но, помимо этого, ей всегда хотелось заниматься каким-нибудь ответственным делом. Вот только в школах английского ты либо преподаешь, либо руководишь. В такой пирамидальной карьерной структуре мало вариантов. Кто-то удачно сравнил ее с плато с радиомачтой. И вот теперь с предложением новой работы у нее появился шанс сделать скачок на следующий уровень.
Принесли бутылку просекко. Мистер Беррейдж принялся тщательно изучать этикетку, даже очки снял,