Читаем без скачивания Безрассудная Джилл. Несокрушимый Арчи. Любовь со взломом - Пэлем Грэнвилл Вудхауз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Молли сердито покраснела. Отчасти потому, что сэр Томас был ей неприятен, даже когда не расплывался в лукавой улыбке, и отвратителен, когда расплывался. Отчасти потому, что почувствовала себя в глупом положении. Но главное, потому, что растерялась. Она без малейшего удовольствия ожидала встречи с сэром Томасом в этот вечер. Оказываться в его обществе всегда было неприятно, и уж тем более теперь, когда она разрушила план, в который он вложил столько усилий. Она прикидывала, будет ли он холоден и безмолвен или же многословен и разгорячен. В минуты пессимизма она готовилась к долгой и мучитальной сцене. И такое его поведение граничило с чудом. Она ничего не понимала.
Но взгляд в сторону лорда Дривера просветил ее. Жалкий хлюпик в эту секунду больше всего смахивал на малыша, оробевшего перед тем, как дернуть нитку петарды. Он словно бы собирался с духом вызвать взрыв.
Молли искренне его пожалела. Так, значит, он еще не сообщил дядюшке последнюю новость! Ну конечно же! У него для этого не было времени. Сондерс скорее всего вручил ему конверт, когда он шел переодеться.
Однако длить агонию смысла не было никакого. Рано или поздно сэр Томас должен быть поставлен в известность. И ее обрадовала возможность самой сказать ему, объяснить, что она поступила так по собственным соображениям и лорд Дривер тут ни при чем.
— Боюсь, произошла ошибка, — сказала Молли.
— Э? — сказал сэр Томас.
— Я еще подумала и решила, что мы не… Ну, я разорвала помолвку.
Перманентно выпученные глазки сэра Томаса выпучились еще больше. Багровое лицо побагровело еще больше. Внезапно он добродушно рассмеялся.
Молли уставилась на него в изумлении. Сэр Томас в этот вечер вел себя совершенно непредсказуемо.
— Понимаю, понимаю, — пропыхтел он. — Решили подшутить надо мной! Так вот о чем вы шушукались, когда я вас увидел! И не втирайте мне очки! Да если бы вы и вправду дали ему от ворот поворот, то не смеялись бы вместе так весело. Ничего не выйдет, моя дорогая. Я мог бы и попасться на вашу удочку, но я же вас видел!
— Нет-нет! — вскричала Молли. — Это не так, абсолютно не так. Когда вы нас увидели, мы как раз согласились остаться друзьями, только и всего. Помолвку я порвала раньше. Я…
Она услышала, как его сиятельство хрипло каркнул, но сочла этот звук подтверждением своих слов, а не сигналом тревоги.
— Я написала лорду Дриверу сегодня, — продолжала она, — о том, что я никак не могу…
Она испуганно умолкла. С началом ее объяснения сэр Томас стал надуваться и теперь грозил вот-вот лопнуть. Его лицо полиловело. Молли с ее живым воображением померещилось, что его глаза медленно выдвигаются у него из головы, будто глаза улитки. Из глубины его глотки доносились странные всхлипы.
— З-з-з-зна… — Он запнулся, сглотнул и начал заново: — Значит, — сказал он, — вот в чем была записка, э?
Лорд Дривер дрябло улыбнулся.
— Э? — взревел сэр Томас.
Его сиятельство судорожно побулькал.
— Ик… да, — сказал он. — Да-да, об этом, знаете ли.
Сэр Томас жег его злобным взглядом. Молли в недоумении переводила глаза с одного на другого.
Наступила пауза, в течение которой сэр Томас, видимо, отчасти сумел взять себя в руки. Казалось, у него зародились сомнения в уместности разборок семейных неурядиц на ступеньках лестницы. Он сделал шаг, другой.
— Идем, — приказал он с пугающей краткостью.
Его сиятельство последовал за ним на непослушных ногах. Глядя им вслед, Молли пребывала в полном недоумении. Тут что-то крылось. Сэра Томаса взбесило что-то помимо разрыва помолвки. Справедливостью он не страдал, но не мог не понять, что лорд Дривер в разрыве неповинен. Нет, существовала еще какая-то причина. И Молли не находила объяснения.
В холле Сондерс, подняв булаву, готовился ударить в гонг.
— Нет! — свирепо распорядился сэр Томас. — Позднее!
Обед был в этот день заказан на час более ранний, чем обычно, из-за спектакля. И Сондерсу была предписана строжайшая пунктуальность. С немалыми неудобствами для себя строжайшую пунктуальность он обеспечил. И вот… Но в этом мире каждый из нас вынужден нести свой крест. Сондерс поклонился со стоической покорностью судьбе.
Сэр Томас прошагал в свой кабинет.
— Будь так любезен, закрой за собой дверь, — сказал он.
Его сиятельство был так любезен.
Сэр Томас попятился к каминной полке и застыл там в позе, из поколения в поколение священной для британцев в годах, — ноги расставлены, руки заложены за фалды. Его взгляд шарил по лорду Дриверу, как луч прожектора.
— Ну-с, сэр?
Под этим взглядом лорд Дривер окончательно увял.
— Факты, дядя, таковы…
— Оставь факты в покое, они мне известны! Я жду объяснения.
Он расставил ноги еще шире. Годы скатились с его плеч, и он вновь стал просто Томасом Башли, владельцем «Магазинов Башли», приструнивающим провинившегося подчиненного.
— Ты знаешь, о чем я спрашиваю, — продолжал он. — Не о разрыве помолвки. Я желаю узнать причину, по какой ты не поставил меня в известность о содержании этой записки.
Граф сказал, что, знаете ли, каким-то образом не представилось случая, знаете ли. Он несколько раз был совсем готов сказать… но… почему-то… Так вот все и получилось.
— Не представилось случая? — вскричал сэр Томас. — Да неужели? Для чего тебе понадобились деньги, которые я тебе дал?
— О! Э… Так, для кое-чего.
— Весьма возможно. Для чего?
— Я… Дело в том, что я их задолжал одному типусу.
— Ха! И каким же образом ты их задолжал?
Его сиятельство переступил с ноги на ногу.
— Ты играл! — загремел сэр Томас. — Так?
— Нет-нет! Послушайте, нет и нет. Игра не азартная, требующая умения и ничего сверх. Перекинулись в пикет, и только.
— Будь добр, не виляй. Значит, ты проиграл эти деньги в карты, как я и думал. Именно так.
Он расширил расстояние между ногами, будто позировал иллюстратору «Пути паломника» для рисунка «Дьявол Аполлион, стоящий над дорогой».
— Итак, — продолжал он, — ты сознательно скрыл от меня содержание записки, чтобы вырвать у меня деньги под фальшивым предлогом? Молчи! — (Его светлость слегка забулькал.) — Именно так! Вел себя словно… словно…
У него был богатый выбор мошенников в самых разных областях. Он отдал предпочтение скачкам.
— …надувала-букмекер, — договорил он. — Но я не потерплю подобного. Ни единой секунды. Я требую, чтобы ты сейчас же вернул мне эти деньги. Если они не при тебе, отправляйся за ними немедленно.
На лице его сиятельства отразилась глубочайшая озабоченность. Он был готов ко многому, но не к такому. То, что ему придется вытерпеть головомойку, было неизбежно,