Читаем без скачивания Шанс для влюбленных - Памела Кент
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, не думаю, — ответил он грубовато, но беззлобно. — Я думаю, что моя мать, когда выздоровеет, будет с превеликим удовольствием изливать вам секреты своей юности, а тем временем вам придется успокаивать вашу чувствительную совесть тем, что якобы играете здесь важную роль. Скажите себе, что вы нужны… да кому угодно, раз уж не моей матери.
Она снова покраснела. Ее синие глаза сверкали.
— А может быть, я могла бы помочь вам, мистер Фабер? — предложила она. — Нет ли какой-нибудь секретарской работы, которую я могла бы выполнять для вас здесь?
Он несколько секунд пристально смотрел на нее, а потом улыбнулся. Это была неописуемо очаровательная улыбка.
— Я кое-что скажу вам, мисс Ловатт, — произнес он. — Моя мать хочет вас видеть. Она хочет видеть вас так часто, как вы захотите навещать ее, и сиделка вам не будет мешать.
— О! — воскликнула Ким с невероятным облегчением, до смешного довольная. — Правда, она хочет меня видеть?
— Да, правда. И пока вы не будете говорить с ней о чем-либо более спорном, чем ее платье на первом балу и сколько подходящих женихов делали ей предложение, пока она не решила выйти замуж за моего отца, доктор, я уверен, не будет жаловаться. Можете даже предупредить ее, чтобы впредь она воздерживалась от шампанского и не жадничала так, когда почует запах пирога с дичью!
— Да, конечно, конечно! — заверила его Ким. — Я все сделаю, если вы считаете, что это пойдет ей на пользу.
— Чего, безусловно, нельзя сказать о пироге, — сухо прокомментировал он.
Мягкие алые губы Ким слегка дернулись.
— И все же я уверена, что вашей матери очень понравился тот вечер, — сказала она ему.
Он пожал плечами.
— Женщины! — воскликнул он. — Я знаю, что не понимаю их… Даже ту, которая является моей матерью!
На столе зазвонил телефон, и Ким ушла бы, но он остановил ее, протестующе взмахнув рукой. Закончив разговор, он положил трубку и, обойдя стол, приблизился к ней.
— Недавно вы говорили, что хотели бы покататься на одной из моих лошадей, — напомнил он ей.
Ким посмотрела на него округлившимися глазами:
— О, но я не думала, что вы серьезно отнесетесь к моей просьбе! То есть — это мистер Дункан предположил, что вы могли бы согласиться, чтобы я иногда ездила верхом…
— Вместе с ним?
— Нет, конечно нет. — Она слегка покраснела. — То есть… ну, может быть… иногда…
Он коротко рассмеялся:
— Дорогая моя мисс Ловатт, вы и сами прекрасно знаете, что Дункан такой же впечатлительный, как и любой другой, с кем вам приходилось сталкиваться, а впечатлительным мужчинам трудно не заметить вас. То есть, я полагаю, вы все же иногда смотритесь в зеркало? От сестры я узнал, что моя мать попросила ее поставить агентству, которое вас прислало, условие, чтобы сюда прислали «очень привлекательную» молодую женщину! У вас есть какие-нибудь сомнения в том, что вы очень привлекательная молодая женщина?
Ким была так растеряна — он застал ее врасплох, — что не могла смотреть ему в глаза, и, к ее смущению, она покраснела, словно школьница, которой сделали комплимент.
— Какая чепуха! В этом агентстве работают исключительно деловые люди. Они не прислали бы сюда того, кто не был бы… не был…
— Действительно очень красив?
— Пожалуйста, мистер Фабер!
Она встретилась взглядом с его серыми глазами — они были веселыми, сверкающими, но в них было и еще какое-то выражение, от которого у нее появилось странное чувство… словно она долго бежала вверх по лестнице и у нее перехватило дыхание. Она никогда не испытывала ничего подобного: от этого чувства у нее подгибались колени. И хотя за свои двадцать пять лет у нее было немало поклонников, немало мужчин приглашали ее куда-нибудь, говорили ей почти то же самое, она никогда не испытывала такого волнения. У нее как будто что-то переворачивалось внутри, и ей было очень сложно скрыть это.
— Вы мне льстите, мистер Фабер, — тихо сказала она, немного придя в себя.
Он уверил ее, что и не думал ни о чем подобном.
— Просто я считаю, что вы очень красивы!
Она отвернулась и направилась к двери, глядя перед собой невидящими глазами, но вдруг почувствовала на плече его руку.
— Не сбегайте подобным образом! — сказал он. — Если вам нечем заняться, мы пойдем в конюшни и подберем вам лошадь. Сегодня утро не очень холодное, но вам лучше взять с собой пальто. Идите наверх и возьмите!
Когда Ким вернулась, он ждал ее в зале. На нем был твидовый пиджак для верховой езды поверх свитера с воротником-поло и вельветовые брюки, которые он любил надевать по утрам в Мертон-Холл. Ким подумала, что он убийственно красив. Она переоделась из твидовой юбки в брюки и короткую, отороченную мехом куртку, и, оба без головных уборов, они отправились исследовать конюшни.
По дороге через розовый сад — самый короткий путь к конюшням — им пришлось спускаться по каменным ступеням, которые уже начали крошиться, и Гидеон крепко взял ее под руку. Они остановились полюбоваться планировкой сада, и Ким предположила, что летом здесь будет просто замечательно, и добавила, что все земли Мертон-Холл очень красивы.
Гидеон, все еще поддерживая ее за локоть, задумчиво посмотрел на нее.
— Что ж, насколько я понимаю, вам нравится Мертон-Холл? — спросил он.
Ким вздохнула:
— Очень. Мне будет очень жаль уезжать отсюда.
— Мне казалось, сегодня утром мы решили, что в ближайшее время вы отсюда уезжать не собираетесь.
— Да, я знаю, но… — Она подняла на него глаза, потом отвела взгляд. — Рано или поздно мне придется уехать…
— «Рано или поздно» может наступить еще очень не скоро, — заметил он, наблюдая, как Маккензи откапывает что-то непонятное на одной из клумб. — Когда я был маленьким, мы играли в игру с вишневыми косточками, выглядело это приблизительно так… «В этом году, в следующем, когда-нибудь, никогда». А вы не играли в такую игру?
На этот раз, когда она посмотрела на него, он намеренно не поворачивал к ней лицо. Вполне возможно, что он все-таки собирался прикрикнуть на Маккензи.
Ким с легким удивлением в голосе ответила:
— Да.
Фабер снова посмотрел на нее.
— С вишневыми косточками?
— И со сливовыми. Да в общем-то с любыми… — Она вдруг рассмеялась. — Иногда мы говорили по-другому: «Мельник, портной, солдат, моряк, богач, бедняк, нищий, вор». Но, увы, мне никогда особенно не везло, как правило, мне сулили будущее с бедняком.
— Рай в шалаше? — В его голосе сквозило пренебрежение. — Вы в это верите?
— А вы нет? — поддела его она, но тут же избавила его от необходимости отвечать. — Но к вам это никак не относится, не правда ли… Поскольку вы — богач.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});