Читаем без скачивания Берлин, Александрплац - Альфред Дёблин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
711
Если невестою ты обладаешь… лишь бы ласкаться умела она. – Дёблин, по-видимому, пародирует шлягер В. Колло «Если у барышни есть кавалер». См. примеч. 61 к книге первой.
712
Полицейпрезидиум, 4-е отделение… – Отделение криминальной полиции, обслуживавшее берлинский район Пренцлауэрберг. Далее следует текст, представляющий собой монтаж различных полицейских документов (в первую очередь так называемого «Протокола о задержании»). Образцы бланков и формуляров прилагались к рукописи.
713
…а теперь мы пойдем, мы пойдем, а мы с песней пойдем и в другой ресторан. – Первая строка популярной в Берлине песни; автор неизвестен.
714
…следователю IA. – Буквы IA, скорее всего, обозначают инициалы следователя.
715
Моабит. – Об этой берлинской тюрьме на западе города Дёблин уже упоминал в книге пятой (см. с. 201 наст. изд.). См. примеч. 65 к книге пятой.
716
Моцштрассе – большая улица на западе Берлина, в районе Шарлоттенбург.
717
…настоящий убийца… сидит… в Бранденбурге… – Имеется в виду берлинская тюрьма, находившаяся по адресу: Нойдорферштрассе, 90.
718
Человек, говорят, предполагает, а Бог располагает… – Поговорка восходит к библейскому афоризму: «Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его» (Притч. 16: 9).
719
…словно элемент, подвергнутый действию известного рода лучей, переходит в другой элемент. – См. примеч. 131 к книге второй.
720
Мекленбург – историческая область на северо-востоке Германии.
721
Вердер – местность под Берлином, рядом с Потсдамом, известная своими живописными полями и садами.
722
Психиатрическая больница в Бухе, арестантский барак. – В психиатрической лечебнице Бух на северо-востоке Берлина Дёблин в течение двух лет (1906–1908) работал ассистентом. В одном из отдельных корпусов этой больницы (так называемом арестантском бараке) находилось закрытое отделение психиатрического освидетельствования преступников.
723
…ванны Франц принимал очень охотно… – Символическая деталь, связанная с «очищением» героя. Ср. также с символикой воды в других произведениях Дёблина (см.: Гамлет: 504).
724
Дом, милый дом12 (англ.).
725
Дом, милый дом. – Знаменитые слова песни из оперы английского композитора Говарда Пэйна «Клари, девушка из Милана» (1823).
726
Микроцефал – человек с ненормально маленьким черепом и небольшим размером головного мозга при нормальных пропорциях остальных частей тела.
727
Троглодит (букв.: пещерный человек (греч.)). – В своих естественно-научных эссе Дёблин называл троглодитом «зоологического человека, лишенного божественного начала, „праосновы“» (Döblin 1946: 138).
728
А деспот пирует в роскошном дворце ~ чертит уж рука роковая. – В оригинале Дёблин использует немецкий текст песни композитора и дирижера Германа Шерхена (1891–1966) «Бессмертная жертва». Песня Шерхена, популярная в Германии в 1920-х гг., была, в свою очередь, переложением русской революционной песни на стихи А. Архангельского (ум. после 1893) «Вы жертвою пали…».
729
Но падет произвол, и воспрянет народ ~ свой доблестный путь благородный. – См. примеч. 13.
730
Смерть палачам и супостатам… – Слова первого куплета песни польских рабочих «Красное знамя».
731
Женщина… на багряном звере. У него – семь голов и десять рогов. – Еще одна аллюзия на библейский образ блудницы. См. примеч. 31 к книге шестой.
732
…вольному воля, спасенному рай… – Устойчивое словосочетание, которое можно найти уже в словаре немецких выражений (1663) ученого XVII в. Ю.-Г. Шоттеля и которое не раз видоизменялось и пародировалось.
733
Ступорозное состояние. – Дёблин-психиатр дает достаточно впечатляющее, точное и подробное описание ступора, то есть состояния обездвиженности с отсутствием реакций на внешние раздражители. Состояние ступора, по Дёблину, является самым адекватным воплощением прежнего Биберкопфа: стоявшего «как скала», не желавшего ничего знать и менять в своей жизни, застывшего в своем развитии, несмотря на уроки и удары судьбы.
734
…они склонны считать состояние Франца… психогенным… – То есть вызванным психическими травмами. С психиатрической точки зрения ступор Франца мог быть обусловлен как убийством Мици, так и «военным неврозом» (см. примеч. 18 к книге первой).
735
…болезненное состояние… которое можно… при помощи анализа, объяснить как возврат к древнейшим формам сознания… – Скорее всего, имеется в виду аналитическая психология и теория К.-Г. Юнга (1875–1961).
736
Молодые врачи имеют в виду проделать с Францем Биберкопфом нечто вроде Локарно. – Намек на 16 октября 1925 г., когда в швейцарском городе Локарно после обсуждения на конференции, инициированной германским министром иностранных дел Штресеманном, были парафированы несколько важных для Веймарской республики договоров. Основным документом стал гарантийный пакт, заключенный между Германией, Францией, Бельгией, Великобританией и Италией о неприкосновенности германо-французской и германо-бельгийской границ и сохранении демилитаризации Рейнской зоны. В данном случае молодые медики подразумевают, что подобно тому, как Локарнские договоры относительно безболезненно помогли Германии сохранить ее территориальную целостность в середине 1920-х гг., так и ступор Биберкопфа можно попробовать вылечить без применения физической силы.
737
Фарадизация – применение низкочастотного переменного тока для лечения мышечных атрофий, вялых параличей и т. п.
738
Говорят о том о сем. – Последующий разговор врачей о методах лечения Биберкопфа является отдаленной пародией на саркастический спор друзей Иова (см.: Иов. 3–31), а также на «Пролог на небесах» из гётевского «Фауста» (см. прямую отсылку к Гёте, с. 460 наст. изд.).
739
…протокол последнего съезда в Баден-Бадене. – Конгресс психотерапевтов проходил в Баден-Бадене с 20 по 22 апреля 1928 г.
740
Спирохеты – бактерии, возбудители сифилиса.
741
…мы ведь тоже помним… Гёте и Шамиссо… – Имеются в виду трагедия Гёте «Фауст» (1831) и новелла немецкого писателя Адельберта фон Шамиссо «Необычная история Петера Шлемиля» (1814, опубл. 1841), герои которых заключают пакт с чертом: Фауст продает Мефистофелю свою душу, а герой Шамиссо отдает черту свою тень.
742
Кататонический ступор. –