Читаем без скачивания Мастер Ядов - Лия Шах
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После обеда отец снова отправился в лекарский зал, а я принялась за уборку дома. Мне девятнадцать лет, через год меня, вероятно, выдадут замуж. Повезет, если будущий муж будет из нашей деревни. Не хотелось бы переезжать далеко и оставлять отца одного. Господин Сы Ли, опять-таки. Этот старый торговец книгами тоже живет один, и иногда я помогаю ему по хозяйству, готовлю еду, а он за это учит меня тому, чего нет в отцовских книгах. Не знаю, какое у него прошлое, он никогда об этом не рассказывал, но думаю, в свое время он был странствующим лекарем, изучающим яды. Слишком много он знает об этом для того, кто не занимался подобным.
Время близилось к часу Обезьяны (15–17 часов по китайскому исчислению), когда я услышала шум в лекарской. Что-то случилось? Отложив тряпку в сторону, я поспешила на звук. Немного отодвинув занавесь, я увидела, что к нам пришли имперские воины. Капитан их отряда разговаривал с моим отцом, его лица я не видела, а вот отец… Кажется, случилось что-то недоброе. Прислушавшись, я поняла в чем дело.
— Говорят, ты большой мастер своего дела, лекарь Тан. — важно задирая губу, цедил слова капитан. — Император ждет тебя. Поторопись, иначе лишишься головы!
Плохо дело. Я закусила ноготь, нервно оглянувшись назад. Если сам император пожаловал, значит пришло время для ежегодной инспекции. В такие поездки он всегда брал с собой дворцовых лекарей, чьи знания не подвергаются сомнению. И если даже они не справились…
Отец подхватил сумку, которая всегда была собрана на случай срочной необходимости, и поспешил на выход следом за солдатами. А я решила проследить за ними тайно. Крадучись, я шла от дома к дому, пряталась за мешками с рисом и ящиками с тухлой рыбой. Полы домашнего платья обметали пыль и паутину со стен домов, к которым я жалась, стараясь не привлекать ничьего внимания. Солдаты императора не заметили слежки, а вот наши деревенские с недоумением косились на незадачливого шпиона. Ничего, меня и так здесь все странной считали, узнав, что я якшаюсь с господином Сы Ли.
Путь наш был долгим, и в итоге мы прибыли на место императорской ставки. Шелковый желтый шатер был украшен искусной вышивкой с четырехпалыми драконами, которую мог позволить себе только император. Остальных за такое ждала бы неминуемая казнь. И именно в этот шатер завели моего отца. Капитан сделал какой-то знак охране императора, и те отошли к костру, а сам капитан прошел внутрь. Нет, так не пойдет, я тоже хочу знать, о чем пойдет речь.
Обойдя шатер с другой стороны, я залегла между ящиками со стрелами и приникла ухом к тонкой шелковой перегородке. Слышно все было прекрасно, так что мне тоже следовало бы не шуметь, чем я и занялась.
— Десять тысяч лет жизни императору. — послышался глухой голос отца.
— Поднимись. — коротко приказал император. Цинь Шихуанди прославился в народе как великий император, объединивший разрозненные княжества в одну империю, создавший единую систему мер и весов, единую письменность, и жуткий тиран. Меньше всего я в этой жизни хотела бы попасть ему на глаза. Не завидую я отцу. Ох, не завидую. Я услышала короткую возню, после чего последовала небольшая пауза. Видимо, император рассматривал того, кого к нему привела стража. — Это ты лекарь Тан Вэй Чжен?
— Да, ваше императорское величество. Ваш слуга ждет приказов. — не повышая голоса ответил отец. В присутствии императора никто не смеет говорить о себе "я", только "он".
— Осмотри мою рану. — после недолгого молчания молвил Цинь Шихуанди.
— Слуга не смеет, ваше величество. — согласно правилам ответил лекарь. Смотреть на императора или трогать его простолюдины не могут, за это полагается казнь.
— Я приказываю. — начал терять терпение император.
После недолгой заминки, послышались какие-то звуки. Что же там происходит? В желании узнать ответы я осторожно отогнула нижний край шатра и заглянула внутрь. Стража правителя осталась стоять у входа, обнажив мечи и готовясь в любой момент порубить на части низкородного лекаря. По середине комнаты стояла расписная ширма, отгораживающая ложе правителя от посторонних взглядов. Сам же Цинь Шихуанди восседал на возвышенности, устланной шкурами животных. Отец подошел к нему и опустился на колени, осторожно отгибая край одеяния дракона и осматривая его ногу.
Мне отсюда было прекрасно видно две точки, что сочились кровью на голени. Императора укусила змея. Отец достал серебряный иглы и воткнул одну из них прямо в рану. Его величество даже не поморщился. Вот это стойкость к боли! Я восхищена. Вытащив иглу, отец осмотрел ее кончик. Он был черный. Плохо дело, змея оказалась ядовитой.
— Ваше величество, слуге нужно увидеть змею, совершившую это. — убрав иглу и склонив голову, осторожно сказал отец. Император сделал короткий жест рукой, и капитан бросил отцу под ноги отрубленную голову твари. Эту змею я узнала сразу и едва смогла сдержать рвущееся наружу проклятие. Хуже и быть не может. Степной песчаник крайне ядовит. Но несмотря на то, что яд его убивает долго и мучительно, останавливая ток Ци в каждом органе по очереди, исправить это будет совсем не просто.
— Эй, ты кто такая?! — раздался мужской окрик за спиной, заставив меня едва ли не уподобиться кузнечику, прыгающему лежа на большие расстояния.
Имперский солдат не стал слушать моих оправданий, схватив за шиворот и потащив в сторону леса. Кричать здесь было бы не разумно, поэтому я молча старалась выкрутиться из его хватки. Когда мы скрылись за оврагом, солдат отпустил меня, разжав кулак.
— Ты сумасшедшая, барышня? — всплеснул руками молодой парень, воровато оглянувшись назад. — Ты знаешь вообще что это за место?! Ты подсматривала за самим императором! Тебя бы казнили, если бы узнали!
— А не узнают? — вычленила я самое главное в его эмоциональной речи, поправляя складки на подоле и сквозь ресницы рассматривая солдата. Хотя, нет. Я ошиблась. Он точно не солдат. Больно дорогое одеяние и броня на нем. А меч? Ножны украшены драгоценными