Читаем без скачивания Неосторожный шаг - Фрида Митчелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Конечно, от Патрика. — Элизабет посмотрела на мужчину столь свирепо, что он отшатнулся. — От кого же еще?..
— Я хотел сказать вовсе не это. — Он слегка покачал головой. — Я ведь не знал. Нам не сообщили…
— Почему вам должны были сообщать? — спросила она сухо. — Вы и ваша семья дали ясно понять, что, если Патрик женится на моей сестре, он будет во всех отношениях мертв в ваших глазах. Ну а теперь он в самом деле мертв, разве не так? — Ее лицо было таким же бледным, как и его, но глаза обжигали огнем. — Бедняга трудился все время: готовился к получению ученой степени днем, а ночью работал. Но у вас нет таких забот. Вам никогда не нужно беспокоиться. Кто-нибудь вроде вас, со всеми вашими миллионами, разве знает хоть что-то об упорном труде? — спросила она язвительно. — Он погиб, когда возвращался домой, если это вас интересует. Полиция думает, что он заснул за рулем фургона и врезался в кирпичную стену.
— Я читал полицейский отчет, — сказал он жестко.
— Но вы даже не помогли организовать похороны! — проговорила она медленно. — Да и зачем вам было это нужно, в конце концов? Он был только вашим братом, паршивой овцой, которая отбилась от стада.
— Я приехал, как только узнал, — сказал он резко, его глаза сверкнули, встретившись с ее глазами. — А моя мать чувствовала себя неважно и нуждалась в полном покое.
— И этот «полный покой» исключал любую связь с внешним миром? Даже по телефону? — спросила она недоверчиво.
В это время Джулия тихо застонала.
— Вы можете перенести ее в спальню? — быстро спросила Элизабет, страдая от необходимости обратиться к Филиппу, но сознавая, что не может оставить сестру в прихожей. — Она болеет с тех пор, как это случилось. После той самой аварии, — добавила Элизабет с глубокой горечью в голосе.
Филипп обхватил обмякшее тело Джулии и поднял его на руки, как будто оно было невесомым. Элизабет провела его в маленькую спальню, сняла стеганое одеяло и накрыла им сестру.
Глаза Джулии медленно открылись и остановились на смуглом лице Филиппа, которое было копией Патрика, только он выглядел чуть старше.
— Все хорошо, Джулия. — Элизабет склонилась над сестрой, загораживая ее от пристального взгляда Филиппа. — Ты упала в обморок, вот и все.
— Кто это?
— Это Филипп, — сказала Элизабет мягко. — Все будет хорошо, я обещаю. Он только хотел… — Она поколебалась и заставила себя продолжать ровным, спокойным голосом. — Он только хотел узнать, не нужно ли чем-нибудь помочь.
— Помочь? — В голосе Джулии послышалась истерическая нотка, и высокий мужчина, молча стоявший позади, почувствовал это.
— Миссис Тернер? — К ярости Элизабет, он обошел вокруг кровати и встал с другой стороны, глядя на Джулию чуть ли не с нежностью. — Я не желаю вам вреда, поверьте мне, пожалуйста. Мы не имели понятия, что случилось с Патриком, и узнали об этом лишь совсем недавно, — сказал он мягко. — Важно, чтобы вы поняли это. К несчастью, моя мать сама нездорова, и скорбное известие оказалось огромным ударом для нее…
— Послушайте, чего вы хотите? — Как только Элизабет вновь заговорила, взгляд темных глаз переместился на нее, и она вдруг осознала, что одета в линялую майку, поношенные синие джинсы, а на лице нет и следов косметики.
Он, напротив, был одет с элегантной простотой, которая говорила о неограниченном богатстве. Его одежда, как будто небрежная, но прямо-таки кричащая о своей элитности и недоступности для простых смертных, сидела на крупной мужской фигуре безупречно.
— Моя сестра очень устала, и вчерашние похороны, в ее обстоятельствах, стали тяжким испытанием для нее.
— Конечно…
— Ей нужны отдых и покой, а ваше присутствие не способствует ни тому, ни другому, — быстро проговорила Элизабет, боясь потерять самообладание.
Она увидела, как на классически правильном лице вспыхнул румянец. Вся его поза выражала одно холодное презрение и высокомерность.
— Такое отношение не принесет никакой пользы никому из нас, — сказал он холодно. — Вашей сестре — меньше всего.
— Думаю, вы можете спокойно оставить мою сестру на мое попечение, — ответила она столь же холодно, и ее сердце застучало так сильно, что ей казалось, она слышит каждый удар.
— Уверен, она в самых надежных руках.
— Да, так и есть. — Элизабет не отвела взгляд, хотя знала, что он лицемерит. — Поэтому, если вы не возражаете?.. — Она махнула рукой в сторону двери.
— Ничуть. — Он спокойно повернулся к Джулии, наклонив голову в коротком изящном поклоне: — Есть одна или две формальности, и если ваша сестра не имеет ничего против, я переговорю с ней. Согласны?
— Да… — Голос Джулии скорее походил на шепот, но ответ, казалось, удовлетворил его, так как в следующее мгновение он повернулся и, еще раз кивнув им обеим, вышел из комнаты, осторожно прикрыв за собою дверь.
— Я пойду и узнаю, что он хочет. — Элизабет заставила себя улыбнуться, успокаивающе поглаживая руку сестры. — Это не займет много времени.
— Иди, Бетти. — Джулия приподнялась, и теперь ее глаза блеснули от слез. — Но он так похож на Патрика, что в первую минуту я подумала… О, я не должна обременять тебя своими переживаниями!
— Не глупи. — Элизабет присела на кровать, нежно обняв худенькое тело своей сестры. Какая же она тоненькая! Даже до того, как погиб Патрик, беременность протекала трудно, и, хотя врачи были удовлетворены состоянием будущей мамы, Джулия все же страдала. — Если ты не можешь обременять меня, то кто же, ради всего святого, может? Я говорила тебе вчера, что останусь с тобой столько, сколько потребуется.
— Но твоя работа?..
— Работа не так важна, как ты, — сказала Элизабет твердо. — Если они не сохранят за мной место, это будет их потеря, не моя. — Смело сказано, но у нее душа замирала при мысли, что ее могут лишить работы.
Мечтательная, непрактичная Джулия смотрела на мир сквозь розовые очки, тогда как для нее, Элизабет, реальная действительность не оставляла никаких иллюзий.
Патрик, несмотря на молодость, был вроде нее самой. Решительный, упрямый и всецело преданный ее сестре. Когда Джулия со своим избранником решили пожениться, для Элизабет стала реальностью работа на телевидении в Америке, и она, не испытывая сомнений, доверила Патрику свою тихую, нежную, чувствительную сестру и спокойно уехала.
Филипп де Сернэ ожидал, стоя в середине комнаты. Его высокая фигура выглядела какой-то неуместной в более чем скромной обстановке.
— Садитесь, господин де Сернэ. Извините, что мебель здесь не совсем та, что вам привычна, но…
— Мисс Тернер, я прекрасно понимаю, что в данный момент вы ничего не хотите сильнее, чем истереть все следы фамилии де Сернэ с лица земли, — сказал он решительно, саркастически глядя на нее, — но разве вы не считаете, что в сложившихся обстоятельствах мы могли бы попробовать наладить контакт?