Читаем без скачивания Галаор - Уго Ириарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сердитая старуха бранила юных фей:
– Что за дары вы поднесли принцессе! Превратили ее в поющую жабу, с ней теперь только по ярмаркам ходить! Это шар, медуза, гарпия, вселяющая ужас! Тщеславные карамельки! Посмотрите на свое творение, на это несчастное дитя, это воплощенное страдание! Со дня гибели Цирцеи и ее племянницы Медеи никто не видал ничего столь ужасного и неповоротливого, как это создание! Да я вас всех так перетасую, чаши и дубинки, что у вас искры из глаз посыплются! Предам вас неслыханным карточным пыткам! Это заявляю вам я, Валет Мечей! Тысячи раз твердила я вам, не уставала повторять, что, не просчитав скрупулезно всех последствий, нельзя приниматься ни за какую работу. Карты следует раскидывать, только должным образом подготовив стол. Но напрасно говорила я вам об уродстве, безобразии, убиении красоты и нарушении порядка. Напрасно призывала вас к терпению и трудолюбию. Напрасно напоминала, что магия и законы природы должны сочетаться и сплетаться, скручиваться и завязываться в узлы с сугубой осторожностью – только тогда можно выткать наш великолепный ковер. Все было тщетно: вы меня не слушали.
Чем помочь тебе, несчастная малютка? Того, что сделано, уже не переделать: тигр не ходит задом, как рак. Чудеса необратимы. Как же нам быть? Ты страдаешь и будешь страдать, жертва колдовства! Несообразно и несоразмерно тело твое. Дары, не в добрый час принесенные, терзают твою нежную плоть и твой неокрепший дух. Много времени должно пройти, прежде чем созреешь ты для новых превращений. Что делать? Колдовство и магия уже вошли в твою плоть и кровь…
Нежный голосок Брунильды прервал ее:
– Любезная госпожа, не разъяснить причины моих страданий прошу, а избавить меня от них. Если, как вы утверждаете, магические силы, долженствовавшие принести мне добро, принесли мне только зло, так возвратите меня в тот темный сон, от которого эти силы меня пробудили. Умоляю, прервите мою жизнь!
Голос старой волшебницы потеплел:
– Брунильда, детка, принцесса моя, просьбу твою я слышу, но наберись терпения: скоро твоим мукам настанет конец. О, мудрый король, о королева! Муки Брунильды кончатся, только если она уснет. Так что предлагаю погрузить ее в глубокий сон, предлагаю сделать из нее чучело, засушить, как цветок. Таксидермия – вот единственное спасение от мук, единственный способ противостоять магии.
Зарыдали тут король и королева, и все церковнослужители, и все прихожане, зарыдали простолюдины и знать.
И, заливаясь слезами, король вскричал:
– Засушите ее, о добрая госпожа, засушите ее!
Старушка прикрыла глаза и возвестила:
– Быть принцессе засушенной! Клянусь от имени своих предков – магов, приходящих вместе с дождем, что, если кто-то полюбит Брунильду, разрушатся чары и вернется она к жизни. И будет такой, какой должна была бы стать в пятнадцать лет, и будет прекрасной и нежной, как спелое яблоко.
И повелела Валет Мечей обезьяне, которую носила на голове, словно шляпу:
– Альманзор, бери принцессу и следуй за мной!
Обезьяна прыгнула с головы старушки прямо в колыбельку.
– Боги! Меня хватает антропоид!
Старушка решительно шагала по собору, сверкая злыми глазенками, за ней вприпрыжку бежал Альманзор с перекинутой через плечо принцессой, за ним – король и королева. Юные феи, прижимаясь друг к другу и жалобно всхлипывая, замыкали процессию.
Журчанье ручейка
Таксидермия производилась в восьмиугольном зале дворца, в котором стены были увешаны небесно-голубыми коврами и стоял массивный стол красного дерева. Валет Мечей проявила себя искуснейшим мастером. Она сновала туда-сюда, кричала, требовала, давала указания и распоряжения…
В восьмиугольный зал по ее приказу доставили несчетное количество иголок всех видов, крепкие цветные нитки, плошки, реторты, множество разных эссенций и большой котел. Засучив рукава до локтей, напевая старинные колыбельные, трудилась старая волшебница.
И вот засушена принцесса – спит, и сон ее глубок и темен. А старушка обращается к печально склонившим головы королю, королеве, архиепископу и некоторым знатным особам:
– Завершив работу хирурга и искуснейшего портного, еще раз напоминаю вам, что Брунильда, хотя и кажется всего лишь чучелом, на самом деле жива. Она спит, и если какой-нибудь мужчина не старше тридцати и не моложе пятнадцати лет воспылает к ней искренней и чистой любовью, Брунильда вернется к жизни и будет такой, какой должна была бы стать в пятнадцать лет – прекрасной и нежной, как спелое яблоко. А если ничья любовь не пронзит ее, как пронзали ее мои иглы, то быть ей и дальше тем, чем она является сейчас – шедевром таксидермического искусства.
Благодарная королева целовала волшебнице руки. Валет Мечей сухо простилась и умчалась, обернувшись утренним ветерком. Тот же ветерок унес и удрученных юных фей – волшебница обратила их в легкие и послушные игральные карты.
– Помните, детки, – донеслось прощальное предупреждение, – что я могу пребывать в любое время в любом месте, не замеченная вами, – и смех, мелодичный, как журчание ручейка, стих вдали.
Спящая принцесса
Дон Грумедан и донья Дариолета, правители Страны Зайцев, повелели незамедлительно возвести пьедестал для Брунильды, спящей принцессы. Скромный монумент был изготовлен из желтого алебастра с красными прожилками, бегущими по нему, как языки пламени. Установили пьедестал с Брунильдой в главной зале дворца, чтобы всякий мог взглянуть на принцессу, чтобы как можно скорее произошло желанное превращение. Старая фея засушила принцессу таким образом, что она выглядела совсем как живая: казалось, она говорила или пела и вдруг на миг замерла.
Донья Дариолета и ее муж то и дело возвращались к разговору о дочери и ее судьбе.
– Кто любви дожидается, тот дни в печали проводит, – говорила донья Дариолета. – Сердце полнится нежностью, но судьба, которая должна привести к тебе любимого или любимую, нерасторопна и капризна. Нужно ждать, и девушки целуют собственное отражение в зеркале, и юноша ходит грустный и потерянный. Как знать, возможно именно сегодня родился где-нибудь тот, кто вернет моей Брунильде движение и дыхание. Вот только путь к счастью будет тяжек, как жизнь бездомной собаки.
И муж ее отвечал ей так:
– Помните, госпожа моя, о том, что Брунильда наша не такая, как другие девушки. Поймите, что вы смотрите на нее глазами матери, заботливыми и большими, как у коровы. Что это в ваших глазах она совершенство. Ваша любовь и нежность делают ее прекрасной и желанной. Помолимся же, чтобы Бог ниспослал нам еще одного ребенка – пусть станет он нашим наследником и правит после нас королевством.
Но другого ребенка ниспослано им не было.
Влюбленные
Принцы, короли, герцоги, бароны и рыцари из всех королевств спешили в Страну Зайцев взглянуть на засушенную принцессу. Одних привлекали несметные богатства королевства, другие верили, что смогут полюбить принцессу и тем разрушить чары, третьи были уже влюблены в пятнадцатилетнюю Брунильду, свежую и нежную, как спелое яблоко. Но шли годы, а никто из них так и не добился успеха. Появился, правда, один, который превзошел всех остальных. Ассизом звался тот упрямец, и был он молод, строен и красив. Он смотрел на Брунильду и жаждал ощутить если не любовь, то хотя бы ее подобие – жалость. Ассиз проводил возле засушенной принцессы день и ночь, он стал просто одержимым. Однажды он взял принцессу на руки и начал ласкать ее огромную голову, ее растрепанные и жесткие, как шерсть дикого кабана, волосы. Он прикасался кончиками пальцев к бледным и сухим, как воск, щекам, к атлетической шее. Безутешно, отчаянно рыдал Ассиз, обнимая Брунильду. Тоска подорвала его силы. Как подкошенный, рухнул он у подножия пьедестала, глядя в никуда широко раскрытыми, ничего не выражающими безумными глазами, и умер. Брунильда не шелохнулась. По-прежнему казалось, что она поет, но ее засушенный живот ни на йоту не приподнялся и не опустился, как бывает при дыхании, которому подчинено все живое.
С годами постаревшие король с королевой утратили и веру, и надежду. Но Брунильда не была забыта: слава ее разнеслась по свету, ей начали поклоняться, и потянулись паломники из всех краев, чтобы взглянуть на чудо, которое стали называть «спящая святая, высушенная и улыбающаяся».
Рыцари
В тот год, как и во все предыдущие, на карнавальные праздники в Страну Зайцев съехалось множество рыцарей. Боль с годами притупилась, и король с королевой, хотя и грустно, но все же улыбались, глядя на традиционное шествие забавных картонных гигантов, около ног которых вертелось и путалось множество плясунов.
Городу до деревни никогда дела не было. Вот и сейчас: в столице бурлил карнавал, всюду пьянствовали и объедались, всюду царило веселье, слышались песни и раздавался девичий смех, а поля Страны Зайцев в это время вытаптывались и уничтожались жестоким, беспощадным, ненасытным гигантским кабаном, явившимся с Аутомедонта.