Читаем без скачивания Укрощен по собственному желанию - Донна Клейтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я так не думаю. У вас было три возможности послать няню, которая удовлетворяла бы моим требованиям. Вы потерпели неудачу трижды.
София не испытывала подобного провала с момента открытия своего агентства по подбору нянь. Никто прежде не называл ее неудачницей. Напротив, один журнал присудил ее агентству звание лучшего детского учреждения в Уилмингтоне.
— Я полагаю, — возразила София, собираясь с силами, — что женщина, достигшая преклонного возраста и мудрости, о которой вы говорили, уже давно обзавелась собственными детьми… — Она покачала головой, не веря в то, что сказала. Ее слова были резкими и пренебрежительными, но она просто не смогла сдержаться. — Такие женщины выходят на пенсию, отправляются в круиз, наслаждаясь своей свободой, или занимаются собственными внуками. У меня есть только две работницы старше двадцати пяти лет. Обе уже бабушки, им по пятьдесят, и они работают по долгосрочным контрактам в семьях Уилмингтона.
Майкл Тейлор взглянул на свою спящую дочь, потом на Софию и спокойно произнес:
— Значит, вы не удовлетворите мои требования?
Он ждал ее ответа, упрямо насупив брови, и София поборола желание съежиться. Проклятие! Она не уступит этому человеку!
— Я собираюсь сделать все, чтобы удовлетворить вас, господин Тейлор, — выпалила София и покраснела, когда поняла смысл своих слов и то, с какой легкостью они могут быть неверно истолкованы. Не обращая внимания на охватившее ее смущение, она продолжила: — Даже если мне самой придется заняться этой работой.
Майкл удивленно посмотрел на нее и рассеянно провел пальцами по ручке своей дочери.
— Вот эта идея мне по душе, — кивнув, неторопливо произнес он. Слова Софии явно начинали ему нравиться все больше с каждой секундой.
Софию охватила паника. Ведь она имела в виду, что намерена найти ему идеальную няню во что бы то ни стало! Очевидно, Майкл понял ее слова по-другому.
— Господин Тейлор…
— Вам, конечно же, за двадцать пять, — размышлял он, теребя край детского одеяльца.
София рассвирепела. Судя по его словам, она уже дама почтенного возраста!
— А то, что вы ведете собственное дело, говорит о вашем интеллектуальном развитии и здравом смысле. Эти два важных качества я хочу видеть в том человеке, который станет заботиться о моей дочери.
Он явно воодушевлялся от такого поворота событий. София уже открыла рот, чтобы ответить, но он не дал ей возможности говорить.
— После того как вы проведете несколько недель в общении с Хейли, узнаете меня, нашу ситуацию и потребности, вы поймете, какую няню я ищу.
София, конечно же, была всему обучена и иногда даже выполняла обязанности няни, когда возникала непредвиденная ситуация. Но все же она руководитель агентства, а не рядовой сотрудник.
Возразить ей опять не удалось.
— Обычно гробовое молчание я расцениваю как отрицательный ответ, — сказал Тейлор, внимательно изучая ее лицо. — Следует ли мне предположить, что девиз вашего агентства об удовлетворении требований каждого клиента просто бессмыслица? — Он пожал плечами. — Если это так, то у меня нет выбора, и я расторгаю наш договор.
— Постойте, я же ничего не сказала, — пробормотала она. — Я не отказываюсь, а просто пытаюсь сообразить.
В ее голове стремительно кружились мысли. О запланированных встречах с предполагаемыми клиентами можно договориться по мобильному телефону, равно как и решить возникающие проблемы. Помощница Карен умоляла позволить ей работать полный день в агентстве, но до сегодняшнего дня Софии требовалась помощь в офисе только в утренние часы.
— Надеюсь, вы быстро соображаете, — упорствовал Тейлор, — потому что я не могу заниматься этим весь день. — Он осторожно переместил дочь на другую руку и посмотрел на свои наручные часы. — К слову, я должен быть в офисе через сорок пять минут.
Проклятие! Он неумолим. София заскрежетала зубами. Майкл Тейлор думает только о себе. А как же ее агентство и зависимые от нее люди?
Но как иначе можно осчастливить Тейлора, если не стать няней его дочери на несколько недель?
Удовлетворение его требований помогло бы сохранить репутацию агентства, а это являлось очень важным для Софии. Она гордилась тем, что ни один клиент не выразил недовольства. Конечно, иногда возникали незначительные недоразумения между нянями и их работодателями, но даже в этих случаях София все улаживала.
— Хорошо, — произнесла она, — я займусь этим. Позвольте мне уладить здесь кое-какие дела, и я приеду к вам через сорок пять минут.
— Превосходно. На самом деле вы должны приехать раньше. Я направляюсь домой, где буду ждать вас.
Майкл повернулся к двери.
— Подождите, — промолвила София, поскольку ей в голову пришла неожиданная мысль. — Почему бы вам просто не оставить Хейли со мной? Я воспользуюсь вашим автомобильным сиденьем для детей и привезу ее к вам домой. В этом случае вы не опоздаете на работу, и у меня будет время, чтобы уладить свои дела.
План показался Софии идеальным, но Майкл, очевидно, так не думал.
— Не выйдет, — произнес он тоном, не терпящим возражений. — Мы должны подчиняться правилам и соблюдать распорядок дня Хейли, которые напечатаны на бумаге и находятся в моем доме. Мне будет спокойнее, если я покажу вам дом и располагаемые в нем вещи.
София решила, что это разумно.
— У вас есть мой адрес? — спросил он.
— Конечно, — произнесла София и, быстро пройдя мимо него, открыла дверь. Она проводила его в приемную комнату, где заметила измученную Лили, стоящую у стола Карен. Волосы девушки были по-прежнему влажными после неудачно принятого душа. София быстро добавила, обращаясь к Майклу: — Я попрошу свою помощницу найти в Интернете автомобильный маршрут до вашего дома, господин Тейлор. Проблем с этим не возникнет.
Карен мгновенно погрузилась в поиски маршрута на компьютере.
София смотрела вслед удаляющемуся Майклу. На нем была полосатая рубашка и темно-синие брюки, которые удачно подчеркивали достоинства его фигуры. Он остановился, повернулся к Софии и снова взглянул на свои наручные часы.
— До скорого, мисс Стэнтон.
Она кивнула, и он вышел.
София расправила плечи. Пора приниматься за дела в офисе — переговорить с Лили, дать указания Карен, сделать пару телефонных звонков, а потом заглянуть в дамскую комнату.
— Лили говорит, что он уволил ее, — произнесла Карен, глядя на хозяйку широко раскрытыми глазами.
— Это так несправедливо, — вмешалась Лили, — я не заслужила его упреков.
— Кого вы пошлете на этот раз, София? Есть ли еще кто-нибудь, не опасающийся этого парня? — поерзав на стуле, спросила Карен.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});