Читаем без скачивания Сердце Анны - Мария Литошко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Маргарет, разумеется, ты будешь с ней сама, но ты ведь не сможешь быть рядом постоянно. Миссис Норрис всего лишь окажет необходимую помощь в те минуты, когда тебе это потребуется. Наш дом и мы заживём в новых тонах! В нашей жизни появилось счастье, и теперь у нас есть причины для радости! Я очень этого ждал! – с восторгом говорил он. – Поделимся же нашей радостью со всеми и начнём с вечера уже в эту пятницу! Боже мой, так быстро пролетел месяц, праздник уже через день! – воскликнул Роберт. Он немедленно потушил ещё недокуренную сигару, встал с кресла и направился к двери. – Думаю, пора обсудить с поваром меню для вечера, иначе, наши гости останутся голодными.
– Ах, – вздохнула Маргарет, – ты придаёшь слишком большое значение каждой мелочи. Я уверена, что и так всё будет замечательно!
Спор с мужем казался бесполезным занятием. Каждое принятое им решение являлось окончательным, и никто не был в силах что-либо изменить и переубедить его. Даже Маргарет это редко удавалось.
Роберт Рочфорд, владелец кораблестроительного завода, был человеком твёрдого характера, довольно требовательным и гордым, но также справедливым. Но несмотря на эти качества, он всё же обладал добротой, чем легко располагал к себе любого человека. Роберт был высокого роста, уже немолод и седовлас, но всё ещё статен и красив, с голубыми, как небо, глазами.
Сэру Рочфорду всегда хотелось, чтобы у него была полноценная семья, как того требует правило жизни. В то время, как его друзья и коллеги гордились появлением на свет то сына, то дочери, он не мог похвалиться подобным. Появляться в их обществе для него становилось почти унижением. Роберт чуть ли не каждый раз слышал насмешливые фразы от друзей:
«Что же, Рочфорд, когда уже и ты обзаведёшься потомством? Не зря говорят, что в жизни не может быть всё идеально: либо в семье счастье, либо в бизнесе. А в делах у тебя, позволь заметить, всё слишком хорошо!»
Подобные слова задевали его гордость и самолюбие, впрочем, это задело бы любого, уж не говоря о таком человеке, как сэр Рочфорд. Вот истинная причина его прежней печали. Желание доказать чуть ли не всему свету, что его семья не хуже всех других, что насмешки его друзей глупы, а доводы пусты и беспочвенны, не оставляло его никогда. И поэтому рождение Анны будто бы вдохнуло в него жизнь. Сэр Рочфорд стал уверен в себе и полон энергии.
– Оливер! – воскликнул он, радостно распахнув двери, входя в кухню. – Готовь всевозможные роскошные блюда, какие только есть в твоей памяти! Не жалеть ничего! Моя семья, мой дом, мы все – лучшие во всём Лондоне, и поэтому пусть всё будет безупречно!
– Разумеется, сэр, всё будет в лучшем виде, как всегда! – ответил повар с неменьшим восторгом, ведь ему, наконец, представилась возможность развернуть все свои кулинарные таланты и продемонстрировать их обществу.
Сердце Роберта замерло в ожидании триумфа. Глупое убеждение в том, что нужно быть идеальным во всём, мешало ему наслаждаться подлинными источниками счастья. Этот человек создавал впечатление твёрдо-уверенного в себе и никак иначе. Да, отчасти это было так. Таким его видели все. Роберт хотел именно этого и очень постарался создать для своей личности столь убедительный портрет. Погоня за перфекционизмом, старание достичь самого его пика, чтобы не быть хуже других, делала Роберта несколько несчастным человеком. Но он сам не сознавал, что именно это делает его жизнь время от времени такой тяжкой, угнетая дух. Лишь свободный от мнения людей человек может быть поистине счастливым.
Леди Рочфорд же обладала совсем иным характером. В ней не было ни капли гордыни, но присутствовало самоуважение. Мягкая и терпеливая, слегка наивная, покорная и любящая – она излучала лишь ангельский свет из своих добрых глаз. Покорность не была её чертой с рождения. Она зародилась в Маргарет только в браке, ибо не было иного выбора, как смириться с порой тяжёлым характером мужа. Роберт почти никогда не раскрывал ей глубин своей души. Он считал это проявлением некой слабости, несвойственной настоящим мужчинам. И её откровения, смешанные со сплетнями на различные женские темы, его никак не трогали. Поэтому Маргарет искала душевного утешения у своей единственной подруги Элеоноры Уотс. Она частенько приезжала к ней в гости, чтобы выпить чаю и посплетничать, либо приглашала Элеонору к себе. Так Маргарет спасла себя от морально-душевной гибели в годы, потраченные на надежду родить ребёнка и на уныние мужа. Ей было уже тридцать, но в душе Маргарет чувствовала себя намного старше. Столько лет, проведённых в скуке, давали о себе знать, хотя внешне она по-прежнему оставалась так же красива, а на её чистой белой коже так и не появилось ни единой морщинки. Маргарет обладала стройной, точеной фигурой и гордой осанкой. Часто, пребывая в недоумении, она думала:
«Как же всё-таки это глупо – потакать горестям. Почему же мы не можем веселиться до появления ребёнка? Никогда не пойму Роберта! Он живёт только в своих предрассудках…»
Так и прошли годы. Но, к счастью, время печали ушло из их жизни.
Дом уже был готов к приёму гостей, а на кухне шли последние приготовления праздничного ужина. Все стали с нетерпением ждать предстоящего вечера.
Глава 3
Наступила пятница. Погода в этот день выдалась чудесная! Небо было голубое и чистое, а от лёгкого и искристого мороза все деревья покрылись инеем. И от этого сад поместья стал выглядеть необычайно волшебно!
До приезда гостей оставалось мало времени. Маргарет надела красивое платье нежно-лавандового цвета с пышной юбкой и белой лентой на талии, а волосы её были уложены в элегантную причёску. Сэр Рочфорд тоже был готов. В своём любимом праздничном фраке и лаковых чёрных туфлях он выглядел безупречно!
Старик Чарльз, также нарядившись, как истинный английский джентльмен, покинул комнату и вышел в гостиную в ожидании начала праздника. Он мог пропустить что угодно, но только не вечер в честь рождения своей дорогой, долгожданной внучки.
Крошке Анне было ещё совсем рано надевать платье, поэтому миссис Норрис уложила её в красивое кружевное, белоснежное бельё и надела ей милую шапочку. Она сделала всё так, как подобает. Кому, как ни ей было знать, как правильно обращаться с детьми любого возраста, ведь она сама когда-то была матерью, впрочем оставалась и сейчас. Но дети Норы Норрис стали взрослыми, а ей так хотелось ещё хоть с кем-то понянчиться! Заботиться об Анне для неё было не в тягость, а напротив – благодатной радостью.
Хоть в первый день леди Рочфорд и была против няни, сейчас она отступила от своего убеждения, всё же видя в ней необходимость, а также наблюдая ту доброту и тепло, которые миссис Норрис дарила малышке Анне без остатка.
* * *Темнело. В доме и в саду стали зажигать огни, а в обеденном зале уже накрыли большой стол. Атмосфера дома наполнилась ощущением волшебного праздника, а счастье пропитывало каждую частицу света и воздуха.
Роберт, полностью готовый к вечеру, направился за женой в её комнату.
– Дорогая, – постучал он, – могу я войти?
– Да, да, входи! Я уже готова.
Когда он вошёл, Маргарет отошла от зеркала и повернулась к Роберту, посмотрев на него своей чарующей улыбкой.
– Бог мой, ты так красива! Даже сама королева с тобой не сможет сравниться! – он подхватил её и быстро-быстро закружил.
Маргарет весело рассмеялась.
– Мы как-будто снова молоды! Я и забыла, что ты бываешь таким, как сейчас, – она нежно поцеловала мужа. – Ты тоже выглядишь замечательно, так же, как когда-то. Будто и не было этих десяти лет.
– Я безумно рад! Пошли скорее к дочке, гости вот-вот прибудут! Останешься с ней до их приезда, а после всё, как и договаривались.
И вот за окнами стал доноситься стук копыт лошадей и колёс подъезжающих экипажей. Сэр Рочфорд спустился вниз приветствовать гостей, а Маргарет, как заранее и было задумано Робертом, ожидала своего выхода вместе с дочкой.
За Амелией, её мужем Уильямом и их дочерями была отправлена карета на лондонский вокзал. Они являлись единственными гостями, которых ожидали издалека. Однако, их экипаж прибыл первее остальных.
– Как же красиво! Я и не предполагал, что Маргарет живёт настолько хорошо! – сказал Уильям, обращаясь к жене.
Он увидел поместье Рочфорд впервые. Маргарет бесчисленное множество раз присылала для Амелии и её семьи приглашения, но та к сестре приезжать не желала. Амелия всё время ссылалась на полное отсутствие времени и то, как много у неё и мужа дел, оставить которые никак нельзя.
– Ей просто случайно повезло так хорошо устроиться, – отвечала она мужу. – На её месте могла оказаться и я, ведь мы обе посещали тот бал в Бате, на коем она и познакомилась с Робертом Рочфордом. У меня, думаю, были бы неменьшие шансы на этот брак, не сумей она так ловко превратить меня в тень, спрятанную за своей спиной.
Амелия так отчаянно мечтала занять место сестры, что казалось, появись перед ней сам Дьявол с предложением о сделке, она бы немедленно согласилась на любые его условия, лишь бы только заполучить всё то, что принадлежало Маргарет…