Читаем без скачивания Корсар - Михаил Лермонтов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Часть III
Однажды в ночь сошлися тучи,Катился гром издалека,И гнал стоная вихрь летучийПорывом бурным облака.Надулись волны, море плещет,И молния во мраке блещет.Но наших храбрых удальцовНичто б тогда не испугало,И море синее стоналоОт резких корабля следов.Шипящей пеною белеетКорабль. Вдруг рвется к небесамВолна, качается, чернеетИ возвращается волнам.Нам в оном ужасе казалось,Что море в ярости своейС пределами небес сражалось,Земля стонала от зыбей,Что вихри в вихри ударялисьИ тучи с тучами слетались,И устремлялся гром на гром,И море билось с влажным дном,И черна бездна загораласьОткрытой бездною громов,И наше судно воздымалосьТо вдруг до тяжких облаков,То вдруг треща вниз опускалось.Но храбрость я не потерял.На палубе с моей толпоюЯ часто гибель возвещалОдною пушкой вестовою.Мы скоро справились! КругомЛишь дождь шумел, ревел лишь гром.Вдруг слышен выстрел отдаленный,Блеснул фонарь как бы зажженныйНа мачте в мрачной глубине...И скрылся он в туманной мгле,И небо страшно разразилось,И блеском молний озарилось,И мы узрели: быстро к намНеслося греческое судно.Всё различить мне было трудно.Предавшися глухим волнам,Они на помощь призывали,Но ветры вопли заглушали.«Скорей ладью, спасите их!»Раздался голос в этот миг.О камень судно ударяет,Трещит – и с шумом утопает.
* * *Но мы иных еще спасли,К себе в корабль перенесли.Они без чувств, водой покрыты,Лежали все, как бы убиты;И ветер буйный утихал,И гром почаще умолкал,Лишь изредка волна вздымалась,Как бы гора, и опускалась.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Всё смолкло! Вдруг корабль волнойБыл брошен к мели бреговой.
* * *Хотел я видеть мной спасенных,И к ним поутру я взошел.Тогда на тучах озлащенныхВскатилось солнце. Я узрел,Увы, гречанку молодую.Она почти без чувств, бледна,Склонившись на руку главою,Сидела, и с тех пор онаДоныне в памяти глубоко...Она из стороны далекойБыла сюда привезена.Свою весну, златые летаВоспоминала. Томный взорЧернее тьмы, ярчее светаГлядел, казалось, с давних порНа небо. Там звезда блистаяДавала ей о чем-то весть(О том, друзья, что в сердце есть),Звезду затмила туча злая,Звезда померкла, и онаС тех пор печальна и грустна.С тех пор, друзья, и я стенаю,Моя тем участь решена,С тех пор покоя я не знаю,Но с тех же пор я омертвел,Для нежных чувств окаменел.
Примечания
Печатается по беловому автографу – ИРЛИ, оп. 1, № 1 (переплетенная тетрадь), лл. 28—43. Там же автограф поэмы «Кавказский пленник» и титульный лист поэмы «Черкесы».
На л. 28 крупными буквами выведено заглавие: «КОРСАР», на л. 29 – титульный лист («Поэма Корсар. Сочинение М. Лермантова»), на обороте – эпиграф, на л. 30 об. – рисунок тушью и акварелью, изображающий двух детей, охраняемых двумя ангелами. Под рисунком подпись: «Невинность всегда охранена». Рисунок по содержанию относится к началу поэмы. Стихи «Она из стороны далекой… С тех пор печальна и грустна» заключены в квадратные скобки.
Имеется копия – ИРЛИ, оп. 2, № 33, лл. 73—81 об. (текст тождествен автографу, но без эпиграфа).
Впервые отрывки из поэмы опубликованы в «Отеч. записках» (1859, т. 125, № 7, отд. I, стр. 11—14, статья С. С. Дудышкина «Ученические тетради Лермонтова»); первая полная редакция – в Соч. под ред. Висковатова (т. 3, 1891, стр. 152—163) и в Соч. под ред. Введенского (т. 2, 1891, стр. 329—336).
В настоящем издании исправлены описки автографа, исправления даны в скобках:
Стремил мой (стремил мой <бег>)
Буевых (боевых)
Разлучить (различить)
Стих «Стремил мой <бег> меж островами» исправлен по тексту поэмы Байрона в переводе Козлова «Абидосская невеста», откуда взят этот стих.
Датируется 1828 годом по нахождению в тетради рядом с «Кавказским пленником». «Корсар» создан под значительным воздействием поэм Пушкина. Стихи «Моя давно увяла младость,… Еще горят в душе моей» и «С тех пор покоя я не знаю, Но с тех же пор я омертвел, Для нежных чувств окаменел» взяты из «Братьев разбойников», стихи «Узнав неверной жизни цену, В сердцах людей нашед измену» – из «Кавказского пленника». Мотивы Греции и греческих корсаров, возможно, вызваны политическими событиями русско-турецкой войны 1828—1829 годов.
Есть в поэме реминисценции из поэм Козлова. В стихах «Простясь с печальными брегами… Что жизнь и смерть – все за едино» – из его перевода «Абидосской невесты», в стихах «Мой умер брат! – перед очами Еще теперь тот страшный час», «Чтоб турок сабля роковая Пресекла горестный удел», «Зачем вам сказывать, друзья, Что было как потом со мною» – из «Чернеца» и в стихах «Как бы сражаяся с судьбою, Мятежной ярости полна, Душа, терзанью предана» – из «Княгини Натальи Борисовны Долгорукой». Стихи «Нам в оном ужасе казалось… И устремлялся гром на гром» – из оды Ломоносова «На день восшествия на престол императрицы Елизаветы Петровны» 1746 г.
Эпиграф взят Лермонтовым из французского романса Лагарпа «Нérо et Léandre». Французский текст изменен применительно к содержанию поэмы. У Лагарпа (La Наrре. Œuvres, t. 3, Paris, 1820, стр. 471) читаем:
Longtemps il cut le sort prospèreDans ce trajet si dangereux.Las! il devint trop témérairePour avoir été trop heureux.
Долго ему благоприятствовало счастьеНа таком опасном пути.Увы! он стал чрезмерно смелым,Потому что был чрезмерно счастливым.
Стих «Где Геллеспонт седой, широкий,». Геллеспонт – древнегреческое название Дарданельского пролива. В данном случае речь идет о прилегающей к нему северной части Эгейского моря.
Стих «Афос задумчивый стоит.». Афос – греческая форма названия горы Афон.
Стих «И башни гордые Лемоса». Лемос (правильно: Лемнос) – остров в северной части Эгейского моря, западный берег которого виден с Афона.
Сноска
1
Долго счастье ему благоприятствовалоВ таком опасном ремесле.Увы! он становится чрезмерно смелым,Потому что был чрезмерно счастливым.
Лагарп. (Франц.)