Читаем без скачивания Дип. Месть «Красной вдовы». В аду все спокойно - Чарльз Вильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— На все это ты потратил столько времени, что, вернувшись, нашел его убитым.
— Я не убивал его, — прошамкал Дикси. — Я пробыл там все время!
Парень в магазине…
— Я знаю, он прикрыл тебя. Этот парень — хороший гражданин, аккуратный налогоплательщик и регулярно голосует. Да, алиби у тебя неплохое.
— Но что же вы хотите от меня? Я не…
— Приятель, если бы ты убил Беннета, я бы до этого уже давно докопался. Но думается, что тут замешан кто‑то другой. Поэтому я и говорю здесь с тобой.
В его лукавых глазах вновь промелькнула тревога. Он чувствовал приближение какого‑то опасного момента, но не мог понять, откуда следует ожидать удара.
— Как долго ты пробыл на складе винного магазина, Дикси?
Он ответил не задумываясь:
— Два часа. Тот парень может…
— Хорошо. Что ты там делал?
— Как что? Смотрел телевизор, разговаривал. Я чист, Дип. Вы не можете…
— Не слишком ли много времени, чтобы сходить за парой ящиков? Десять минут до магазина, десять обратно, а там — два часа. Так?
— Точно… — неуверенно подтвердил Дикси.
— И никакой несуразности ты не замечаешь? Ведь посылая тебя за парой ящиков спиртного, Беннет не мог предполагать твое столь длительное отсутствие. Он, наверное, думал, что ты быстро вернешься, ну, скажем, через полчаса. Не так ли?
— Что?.. Что вы имеете в виду?
— Спокойнее, парень. Ты мог быть пассивным участником. Ты разговаривал по телефону? Хорошо. Звонивший из квартиры Беннета предложил тебе повременить с возвращением. Или же ты предупредил кого‑то по телефону, что Беннет дома один и ожидает тебя, но ты можешь задержаться на пару часов у телевизора. А в итоге ты чист и с железным алиби.
Судя по тому, как у Дикси задрожали руки, ему не очень пришелся по душе мой анализ.
— Но, Дип. Я… Но вы же знаете, что я не мог… Черт возьми… Мы с Беннетом были друзьями. Понимаете — друзьями!
Он соскользнул на самый край кровати, жестикулируя руками.
— Почему же, в таком случае, ты так долго не возвращался?
Он не решился, видимо, солгать, нервно передернул плечами и сказал:
— Мне нужно было передать Беннету товар от человека, которого знал только я. В этом все дело…
— Ну и что?
— Этот человек должен был встретить меня у магазина и передать пакет.
— Опиум?
— Героин. Этого человека на месте не оказалось, я зашел в магазин, заказал виски и позвонил ему.
— Кому?
— Но…
— Мне нужны факты. А всех «этих» я знаю и без тебя.
— Так… — Он секунду поколебался. — Томми Гринтер. Он…
— Дальше.
— Его задержал Собел. Потом он пришел. Я получил товар и ну… вы же знаете, что я к таким вещам неравнодушен.
— Но ты же обычно пользовался морфием.
— Конечно, но…
— Дальше.
— Вам, наверное, известно, что Беннет не терпел возле себя тех, кто пользовался наркотиками. Ну, а я давно не имел случая… изголодался… хватил двойную или тройную порцию… и почувствовал себя скверно. Потом выпил бутылку лимонада и чуть не отдал концы. Парень на складе, который не видел, что я проглотил, принес мне аспирин и предложил прилечь на кушетку.
Через некоторое время мне стало немного лучше. Мы с ним действительно смотрели телевизор и немного поболтали. Вот почему я пробыл там два часа, и теперь понимаете, почему ничего не смог объяснить копам. А позже парень проводил меня до самого дома Беннета. Остальное вы знаете.
— Это все?
— Все. Явились копы, но перед тем я успел позвонить Беттену и ему удалось меня отстоять.
— Удивительно, что они тебя не задержали.
— Мне просто повезло. Да и Беттен быстро явился.
— Странные у вас совпадения, Дикси.
— Что же вы хотите, Дип? Я вам все сказал. В этом деле я чист.
— Есть нечто такое, что меня беспокоит.
— Что именно?
— Как Бенни из Бруклина додумался взять на себя управление организацией?
— Он никогда мне об этом не говорил, а я не спрашивал. Мой интерес — доля в доходах. Вот и все.
Я повернулся к Кэту.
— Твое мнение?
— Насколько я знаю, так оно и есть. Бенни заправлял, а Дикси выполнял его поручения.
Я поднялся и сказал:
— У меня к тебе вопрос, Дикси. В конторе Бенни, в задней части бара Гими, я видел двух парней из треста Меркина…
— Верно.
— Кто для них поставляет сейчас товар?
— Джон Халпери. У него универмаг на Пятой авеню. У его брата Гарри оптовые склады колониальных товаров в Амстердаме и Гааге и еще где‑то.
Гарри имеет связи в Африке и Азии. От него и поступает импорт.
— Неприятностей в таможне у них не было?
— Не слышал. Они ловкие… — Дикси впервые чему‑то улыбнулся.
— Ловкие, говоришь?
— Бывает, провозят в самой таре, внутри досок от ящиков. Разве не ловко?
— Неплохо. Ну что ж, Дикси. Пока все. Прошу держать рот на замке, а если в твоей голове появятся какие‑нибудь идеи, я должен быть первым, кому они станут известны.
— Какие идеи?
— Насчет того, кто убил Беннета.
Кивнув ему на прощание, мы вышли и покинули дом. Все время молчавшая до этого Элен взяла меня под руку и спросила:
— Ты доволен?
— Вполне.
— Ты задавал очень забавные вопросы, Дип.
— Само дело кажется мне очень забавным.
Кэт взглянул на часы.
— Что теперь? Скоро двенадцать.
— Думаю, сегодня мы больше ничего не успеем. А что ты собираешься делать, Элен?
— Возьму такси и отправлюсь домой.
— Хорошо. А завтра?
— Ты знаешь… надо обо всем позаботиться… Бедная Тилли. — Она уткнулась лицом в мое плечо и прошептала:
— Негодяи… Подлые негодяи.
— Успокойся. Что бы ни было, я их разыщу.
Она отбросила с лица волосы и взглянула на меня. Ее глаза были полны слез.
— Только не ты, Дип. Я не хочу, чтобы ты кого‑нибудь разыскивал.
Потому что… Потому что это… опасно. А я…
Ее руки обвились вокруг моей шеи. Я обнял ее, поцеловал и мягко отстранил.
— Поезжай домой, уже поздно. Завтра встретимся.
Элен улыбнулась и кивнула.
— До завтра.
Вынув из сумочки блокнот, она написала номер телефона, затем вырвала листок и передала его мне.
— Звони.
Я остановил такси, усадил ее и кивнул на прощание.
Кэт кашлянул и сказал:
— Ты заполучил классную девушку, Дип. Она вполне тебе подходит.
— Все, как в старые дни, Кэт. И, может быть, еще лучше.
— Куда сейчас? К тебе?
— Да, пройдем до угла и поймаем такси…
Иногда бывает неосознанное ощущение, что все идет не так, как нужно.
Вы ведете крупную игру, знаете все правила и ходы, уверены в том, что именно вы являетесь господином положения, но вдруг неожиданно закрадывается какая‑то тревожная мысль. Оснований для беспокойства вы еще не видите, пытаетесь отбросить сомнения, и все же вас гложет тревожное предчувствие.
Нечто подобное испытывали и мы, подъезжая к моему дому. Кэт первым вышел из такси и я заметил, как он окинул внимательным взглядом пустынную улицу. Я расплатился с шофером, зачем‑то запомнил номер его машины и присоединился к Кэту. Не обменявшись ни словом, мы отлично поняли друг друга, и когда Кэт увидел в моей руке пистолет, только одобрительно кивнул. Много лет тому назад нами были продуманы различные варианты действий на подобный случай.
Придерживаясь, по возможности, затемненных мест и соблюдая дистанцию, мы приблизились к парадной двери. Рванув ее, я шагнул в темноту, и тут же, явственно ощутив смертельную опасность, отпрыгнул в сторону.
— Осторожно, Кэт!
В следующее мгновение я увидел яркую вспышку у боковой двери, и, прежде чем пистолет неизвестного вновь изрыгнул пламя, дважды выстрелил.
Что‑то мягко осело на пол возле двери.
Следующая пуля, судя по звуку, ударила примерно в то место, где я лежал секунду тому назад. Я же теперь стоял у стены, прижавшись к ней спиной, и пытался обнаружить цель. Спустя еще секунду, когда затихло эхо от выстрелов, я услышал удаляющиеся шаги, а затем скрип двери.
— Кэт! — крикнул я. — Назад! За дом! Он бежит туда!
В полной темноте я двинулся к боковой двери, возле которой споткнулся о чье‑то тело. Я перешагнул через него и, пытаясь восстановить в памяти расположение мебели, как можно быстрее пробрался в одну из ближайших комнат, окно которой выходило во двор. Оно было распахнуто.
Теперь стало ясно, что Кэт не сможет перекрыть убийце путь к отступлению. С его легкими было невозможно быстро обежать дом. Окно находилось на высоте примерно семи–восьми футов над землей. Не задумываясь, я перемахнул через подоконник, спрыгнул, метнулся в сторону и присел. Кругом было тихо. В тусклом свете уличных фонарей смутно проглядывали очертания окружающих предметов. Невдалеке от меня лежала груда старых банок, а за ней куча каких‑то упаковочных ящиков и корзин.