Читаем без скачивания Невинность и соблазн - Николь Джордан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Решительно отбросив эти скандальные мысли, Розлин оторвала взгляд от Ардена и отступила.
– Спасибо, ваша светлость. Но, думаю, на сегодня хватит наставлений. Вы подарили мне восхитительную идею, которую я не премину испытать на графе сегодня же днем.
Она заметила, что взгляд герцога стал бесстрастным. Но он тут же сардонически скривил губы:
– Ожидаю отчета о ваших успехах, мадам.
– Думаю, я просто обязана вам все рассказать.
Поняв, что он не собирается настаивать на большем, Розлин с облегченным вздохом отвернулась. Давно пора отправиться домой и привести в действие план кампании по завоеванию графа Хэвиленда.
Войдя в дом, она увидела, как дворецкий и экономка руководили слугами, приводившими в порядок комнаты после бала. Поговорив с четой Симпкинов, Розлин устроилась в утренней комнате и принялась составлять длинный список свадебных подарков, присланных графу Данверзу и его невесте.
Она успела сделать довольно много, прежде чем в комнату вошла младшая сестра. Щеки Лили раскраснелись, губы были недовольно поджаты.
– Что случилось? – встревожилась Розлин.
– Ничего такого, что бы мне хотелось обсудить, – загадочно бросила Лили. – А как насчет тебя? Мы с Тесс страшно встревожились, получив твою записку, в которой ты объясняла, почему осталась ночевать в доме Уинифред. Мы даже заезжали в Фримантл-Парк, но тебя уже не застали. Уинифред рассказала, как вас вчера едва не ограбили. Похоже, ты вела себя очень храбро.
– Я смертельно испугалась, – сухо сообщила Розлин. – Но, по крайней мере, никто не был ранен.
– Если не считать разбойника. Насколько я поняла, Хиклинг отправил людей на поиски раненого.
Розлин кивнула:
– Да, хотя у нас не слишком много надежды найти его – Она снова посмотрела на сестру, удивляясь, куда подевалось обычное хорошее настроение Лили. – Уверена, что у тебя все в порядке? Выглядишь так, словно тебя что-то расстроило.
– Вовсе нет. Просто у меня немного болит голова. А Тесс, отвозившая меня домой в своем фаэтоне, непрерывно болтала, отчего мне легче не становилось.
– Почему бы тебе не выпить крепкого чая? Миссис Симпкин только что принесла свежезаваренный.
– Ты считаешь чай лекарством от всех болезней, – пожаловалась Лили, но все же уселась рядом с Розлин. – Скорее уж помог бы хороший глоток бренди Маркуса.
– Еще слишком рано для бренди, хотя истинная леди не должна увлекаться столь крепкими напитками.
– Говоришь совсем как Арабелла!
Розлин строго взглянула на младшую сестру:
– Арабелла не без оснований беспокоится, что ты превращаешься в настоящую разбойницу.
На миг забыв о дурном настроении, Лили улыбнулась.
– Знаю. Но совершенно не хочу изображать из себя леди.
– Ты, так или иначе, – благородная леди. И, насколько я помню, терпеть не можешь бренди.
– Верно. Но мне сказали, что это лучшее средство от головной боли, – пояснила Лили и, с сожалением усмехнувшись, налила себе чая. – Розлин, я хотела тебе сказать, – продолжила Лили после небольшой паузы, – Уинифред ужасно бесит меня своими дурацкими попытками найти мне мужа.
– Знаю, – согласилась Розлин. – Вчера вечером и сегодня утром она донимала и меня. Жаждет свести с Арденом. Все это было донельзя унизительно.
– Ну так вот, я не намерена оставаться здесь, чтобы стать несчастной жертвой Уинифред, – решительно объявила Лили. – Поеду в Лондон и остановлюсь в пансионе Фанни. У нее есть свободная комната, и она просила моего совета для своих подруг, которые управляют пансионом. Не знаю, смогу ли им помочь, но хотелось бы попытаться.
Розлин удивленно уставилась на сестру.
– Намерена скрываться в Лондоне, чтобы избежать интриг Уинифред? Неужели столь крайние меры действительно необходимы?
Лили поморщилась.
– Думаю, да. Если меня не найдут, можно не беспокоиться насчет нежеланных поклонников, верно? Я действительно не могу оставаться в Чизуике. И никто, включая Маркуса, не подумает искать меня в пансионе Фанни! Ты ведь знаешь, Маркус не одобряет моей дружбы с ее приятельницами. – Вдруг голос Лили немного повеселел. – Я знаю, что делать! Можешь сказать Уинифред и всем, кто будет справляться обо мне, что я отправилась в Гемпшир, навестить друзей в нашем старом поместье.
Розлин недоуменно свела брови:
– Но почему ты хочешь, чтобы она считала, будто…
– Пожалуйста, Роуз, исполни мой каприз, хотя бы однажды.
Гадая, стоит ли ей волноваться, Розлин пристально всмотрелась в сестру.
– Лили, ты чего-то недоговариваешь?
– Вовсе нет. Не волнуйся за меня, дорогая, я все смогу уладить, – ободряюще улыбнулась Лили, прежде чем пробормотать: – И я не позволю ни одному мужчине ухаживать за мной.
* * *Розлин расспросила бы сестру подробнее, но Лили явно не желала дальше обсуждать эту тему. И поскольку она была вполне самостоятельна и способна решать собственные проблемы, Розлин решила сосредоточиться на своих неотложных делах, а главное – подготовиться к встрече с лордом Хэвилендом.
Выбрав из нового гардероба, оплаченного Маркусом, модное платье из голубого жаконе[1] в цвет глаз, она спустилась в маленький салон, где намеревалась принять гостя. Здесь им будет гораздо удобнее и уютнее, чем в гостиной, которая в прошлом месяце была обставлена Арабеллой заново.
Розлин немного волновалась в ожидании графа, но запретила себе поминутно подбегать к окнам. Вместо этого она повторяла в памяти сегодняшний урок Ардена: глаза… губы… лесть… Девушка невольно улыбнулась при мысли о том, как повлияют все эти уловки на Хэвиленда. Она так надеялась, что у нее все получится!
Последнее время она часто мечтала о графе, представляя, чем закончится их роман. Вооруженная новыми знаниями, она, конечно, покажется ему неотразимой, и он очень скоро признается в любви и сделает предложение.
Хэвиленд появился ровно в три, но, к ее удивлению, не один. Симпкин привел в салон не только его, но и герцога Ардена! Мужчины, похоже, успели подружиться, хотя клялись, что встретились только у парадной двери.
Розлин вопросительно взглянула на Ардена, не понимая, почему ему вздумалось нанести визит в тот самый момент, когда у нее назначена встреча с графом.
– Я подумала, что вы захотите узнать, чем закончились поиски разбойника, – пояснил он.
Густые брови Хэвиленда резко сдвинулись.
– О каком разбойнике речь?
Он еще не слышал о событиях прошлой ночи, и от Розлин потребовали все подробно рассказать.
– И какие меры приняты? – допытывался Хэвиленд. Но за Розлин ответил герцог. Оказалось, что слуги леди Фримантл все утро искали неизвестного.