Читаем без скачивания Затерявшийся в мирах - Кейт Лаумер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ага, ты сознаешься в этом.
— Но я не собирался этого делать, — повысил голос Лафайет, стараясь превозмочь головную боль и собраться с мыслями. — Я хотел уехать в противоположном направлении и…
— И слегка задержался на месте своего подлого преступления! — взревел капитан. — Тащите веревку, ребята. Вздернем его здесь, чтоб другим было неповадно.
— Постойте, — закричал Лафайет. — Сдаюсь, ваша взяла. Я… я все расскажу.
— Отлично! — Капитан приставил шпагу к груди Лафайета. — Рассказывай!
— Пусть начнет с того, как Лу свернул в кусты, — предложил сержант.
— Ладно. Как только Лу свернул в кусты, я… я…
— Стукнул его по голове, верно? — подсказал один из стражников.
— Верно. А потом я… э…
— Потом, когда мы остановились и послали двух парней узнать, почему замешкался Лу, ты и им дал по черепушке, так, что ли?
— Именно так.
— А потом, когда мы все лазили по кустам, разыскивая пропавших ребят, ты прокрался сюда и похитил ее светлость прямо под носом у Леса — он остался придержать лошадей. Правильно?
— Кто это все рассказывает: вы или я? — язвительно спросил О’Лири.
— А ну, говори, где она?
— Откуда я знаю? Ведь я бил Лу по голове и крался под носом у Леса, забыли вы, что ли?
— А, ты знаешь, как зовут наших парней?! Видно, давно обдумывал это дельце.
— Замолчи, Квэквелл, — рявкнул капитан. — Мы только теряем время. Говори, где ее светлость, а не то я тебе в два счета кишки выпущу.
— Она… она в охотничьем домике с Долговязым Лоренцо.
— С Долговязым Лоренцо? А где же находится этот домик?
— Он… э… в нескольких милях отсюда. К нему можно проехать по дороге.
— Врешь, — рассвирепел капитан. — Дорога ведет к замку тетушки Пруссик, куда ехала наша госпожа.
— Ты уверен в этом? — спросил его Лафайет.
— Конечно. Миледи сама сказала мне об этом.
— А ты и поверил, — насмешливо сказал О’Лири. — Ходят слухи, что там живет не то Долговязый Лоренцо, не то Лохинвар. А может, и Лотарио.
— Я что-то не пойму, к чему ты клонишь, негодяй, — холодно сказал капитан. — Уж не намекаешь ли ты на то, что миледи преднамеренно ввела меня в заблуждение? Что она сама назначила кому-то тайное свидание здесь, в горах Чантспел?
— Ну, не очень-то тайное, если учесть, что ее сопровождало с дюжину всадников, — заметил О’Лири.
— Что ты хочешь этим сказать? Неужто ты думаешь, что она бросила нас по собственному желанию? — рассвирепел сержант.
— Подумайте сами, — сказал Лафайет. — Если бы она была со мной, неужели я оставил бы ее одну и вернулся сюда, чтобы вы меня сцапали?
— Замолчи, негодяй! С меня хватит этих грязных намеков, — рявкнул капитан. — Отойдите в сторону, ребята. Сейчас я разделаюсь с этим мерзавцем!
— Подождите минутку, — сказал сержант, почесывая затылок. — Прошу прощения, капитан, но его слова не лишены смысла. Ведь ее светлость сама велела нам вернуться за Вайти и Фредом, верно?
— Да, пожалуй. И я что-то не припомню, чтобы она прежде говорила о тетке, которая живет здесь, в горах, — добавил один из всадников.
— Глупости это, — не особенно уверенно проговорил капитан. — Ее светлость никогда бы не поступила так со мной. Я столько лет служу ей верой и правдой.
— Как знать, кэп. Дамы!.. Кто может сказать, что у них на уме?
— Думай, что говоришь. — Капитан решительным жестом одернул мундир. — Я сыт по горло нелепыми измышлениями этого негодяя. Пора вздернуть его.
— Постойте, ребята, — закричал О’Лири. — Я говорю правду. Леди Андрагорра находится, быть может, всего лишь в нескольких милях отсюда. Если поторопиться, то мы сможем догнать ее. Нечего терять время на напрасные споры!
— Он хочет обмануть нас, — оборвал его капитан. — Я уверен, что миледи лежит связанная где-нибудь поблизости, там, где он ее бросил.
— Да он просто спятил, — запротестовал Лафайет. — Он боится ехать в погоню за ней, вот и все! Это просто уловка, чтобы запутать все дело и вернуться назад.
— Хватит! Приготовьте преступника к казни!
— Подождите, — завопил Лафайет, почувствовав на своей шее петлю. — Разве нам нельзя обо всем договориться, как подобает джентльменам?
Наступила неожиданная тишина. Сержант смотрел на капитана, а тот, в свою очередь, мрачно уставился на О’Лири.
— Так ты хочешь, чтобы с тобой обошлись как с джентльменом? А на каком основании?
— Я сэр Лафайет О’Лири, член-основатель… э… Национального географического общества.
— Похоже, что он прав, кэп, — заметил сержант. — С этакими званиями нам нельзя его так запросто вздернуть.
— Совершенно верно, — поспешно вставил Лафайет. — Вы погорячились, ребята. Я уверен, вы и сами понимаете, что меня нельзя казнить без суда и следствия.
— Ненужная проволочка, — проворчал капитан. — Ну да ладно. Уберите веревку.
— Чудесно. Я рад, что мы наконец поладили, — сказал Лафайет. — А теперь…
— Достаньте пистолеты!
— Это… это зачем? — запинаясь, спросил Лафайет.
Стражники между тем вынули длинные кавалерийские пистолеты, набили их порохом и вставили новые кремни.
— Станьте у дерева, сэр рыцарь, — скомандовал капитан. — И побыстрее — у нас мало времени.
— У… у этого дерева?
Лафайет чуть было не упал, споткнувшись о корявые корни.
— Приготовиться, ребята! Целься!
— Остановитесь! — прокричал Лафайет срывающимся голосом. — Вы не можете расстрелять меня!
— Ты же хотел умереть как джентльмен, верно? Целься…
— Но… неужели вы будете стрелять с такого расстояния? — попробовал возразить Лафайет. — Я-то думал, что вы метко стреляете.
— В июне мы заняли первое место в соревнованиях по стрельбе среди охранников, — ответил сержант.
— Тогда отойдите чуть-чуть подальше, — предложил Лафайет. — Вы бы смогли показать свое мастерство.
Он отступил назад футов на десять и наткнулся на дерево.
— Приготовиться! — скомандовал капитан. — Целься…
— Все еще слишком близко, — прокричал Лафайет. — Покажите, на что вы способны.
И он поспешно отошел еще ярда на четыре.
— Все, достаточно! — крикнул капитан. — Остановитесь, сэр, будьте готовы достойно встретить свою смерть. — Он взмахнул шпагой. — Приготовиться! Целься!
С губ офицера уже было готово сорваться последнее слово, когда в кустах за его спиной неожиданно раздался пронзительный вой. Все разом посмотрели в том направлении, откуда донеслись душераздирающие звуки.
— Должно быть, ночная кошка, — предположил один из стрелков.
Не дожидаясь появления зверя, Лафайет метнулся в сторону, отскочил за дерево и со всех ног кинулся в лес. Позади него послышались крики, раздались выстрелы, и он услышал над головой свист свинцовых пуль.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});