Читаем без скачивания Исчезнувший - Джеффри Дивер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что-нибудь еще известно о налете на ваш офис? — спросил Белл. — Предварительный отчет с места преступления еще не готов? Мне нужно взглянуть.
— Отчет сейчас готовят. Мы обязательно получим экземпляр.
— В данный момент нам придется заняться другим делом, — сообщил Белл. — Я оставлю с вами и вашей семьей, своих парней и девочек. Но вы всегда можете позвонить, мне.
— Спасибо, детектив. — Грейди улыбнулся. — Моя дочь шлет вам привет. Мы обязательно должны свести ее с вашими мальчиками. И познакомиться с той леди, вашей подругой. Где она сейчас живет?
— Люси уехала в Северную Каролину.
— Она тоже служит в полиции?
— Да. Исполняет обязанности начальника управления шерифа.
Заметив, что Грейди направился к двери, Луис быстро подошел к нему.
— Может, подождете пока минутку, Чарлз?
Выйдя из зоны безопасности, он забрал свой пистолет у охранника и внимательно осмотрел вестибюль и мостик. И тут за спиной Сакс раздался негромкий голос:
— Здравствуйте, мисс!
В этом голосе звучала профессиональная приветливость, выработанная за долгие годы общения с клиентами. Повернувшись, она увидела Эндрю Констебля, стоявшего рядом с огромным охранником. Довольно высокий заключенный держался очень прямо. Густые, с сильной проседью волосы слегка вились. Возле него стоял низенький кругленький адвокат.
— Вы входите в команду, которая присматривает за мистером Грейди? — спросил Констебль.
— Эндрю! — предупреждающим тоном сказал адвокат.
Заключенный кивнул, но продолжал испытующе смотреть на Сакс.
— Я этим не занимаюсь, — небрежно ответила она.
— Ах нет? Я просто собирался сказать вам то, что уже говорил детективу Беллу. Я действительно ничего не знаю ни о каких угрозах мистеру Грейди. — Он повернулся к Беллу, и тот ответил ему безучастным взглядом. При всей своей учтивости он не мог иначе обращаться с подозреваемым. — Конечно, вы выполняете свою работу, я понимаю. Но поверьте, я никогда не стал бы вредить мистеру Грейди. Умение вести честную игру — один из тех принципов, которые сделали нашу страну великой. — Констебль засмеялся. — Я побью его на суде. Непременно — благодаря моему блестящему юному другу. — Кивнув в сторону адвоката, он с любопытством взглянул на детектива. — Мне хотелось бы, детектив, чтобы вы проявили хоть какой-то интерес к тому, что делали наши «патриоты» в Кантон-Фоллз.
— Я?
— О, я имею в виду не эту чепуху насчет заговора. Я говорю о том, кто мы такие на самом деле.
— Не надо, Эндрю, — одернул его адвокат. — Сейчас лучше помолчать.
— Я просто разговариваю, Джо. — Констебль посмотрел на Белла: — Как насчет этого?
— Что вы имеете в виду, сэр? — сухо сказал Белл. Однако подозреваемый вовсе не намекал на южные корни детектива и его склонность к расизму.
— Права штатов, права работающих, местное самоуправление против федерального правительства. Вам стоит заглянуть на наш сайт, детектив, — сказал он и засмеялся. — Люди ожидают увидеть свастики, а видят Томаса Джефферсона и Джорджа Мейсона.
Белл ничего не ответил, и на несколько секунд установилось неловкое молчание.
Заключенный покачал головой и смущенно засмеялся.
— Простите ради Бога… Иногда я не могу остановиться — всему виной нелепая страсть проповедовать. Как только вокруг меня собираются несколько человек, я уже не могу остановиться.
— Пора идти, — сказал охранник.
— Конечно. — Кивнув Сакс и Беллу, заключенный двинулся по коридору. Ножные кандалы слабо позвякивали. Его адвокат кивнул прокурору — соперники относились друг к другу с уважением, хотя и с некоторой настороженностью — и также покинул зону безопасности.
Через секунду за ним последовали Грейди, Белл и Сакс.
— Он не похож на чудовище, — заметила Амелия. — В чем конкретно его обвиняют?
— Ребята из Агентства по контролю за распространением взрывчатых веществ, работающие под прикрытием, обнаружили заговор; за ним, как мы считаем, стоит Констебль. Кое-кто из его людей собирался сделать ложные вызовы «девять-один-один» и заманить полицейских штата в отдаленные районы округа. Окажись среди них черные, они бы их похитили, раздели донага и линчевали. Там еще были предложения кастрировать.
Сакс, за годы службы сталкивавшаяся с самими невероятными преступлениями, изумленно спросила:
— Вы серьезно?
Грейди кивнул.
— И это только начало. Кажется, линчевание — лишь часть их грандиозного плана. Они надеялись, что, если убьют много полицейских и по телевидению покажут повешенных, черные поднимут бунт. Белые по всей стране воспримут это как предлог и примут ответные меры — то есть начнут уничтожать всех подряд. Они также надеялись, что к черным примкнут азиаты и латинос, тогда белая революция позволит избавиться и от них.
— В наши-то дни?
— Вас это должно удивить.
— Теперь он на твоем попечении, — обратился Белл к Луису. — Держись к нему поближе.
— Еще бы! — ответил детектив.
Через несколько секунд Грейди и его крупный телохранитель вышли из вестибюля. Сакс и Белл задержались, получая свое оружие у стойки регистрации. Пока они возвращались по мосту Вздохов в здание уголовного суда, Сакс рассказала Беллу о Кудеснике и его жертвах.
Услышав об ужасной смерти Энтони Калверта, Белл поморщился.
— Мотив?
— Неизвестен.
— Почерк?
— Тоже.
— Как выглядит преступник?
— Об этом известно мало.
— Что, вообще ничего нет?
— Мы полагаем, что это белый мужчина среднего телосложения.
— Его так никто и не видел?
— Видели-то многие. Только вот в первый раз он был темноволосым бородатым мужчиной пятидесяти с небольшим лет. В следующий раз — лысым уборщиком лет шестидесяти с чем-то. А потом — семидесятилетней старухой.
Приняв все это за шутку, Белл ждал, что Сакс рассмеется, но вид у нее был мрачный, и он с недоумением спросил:
— Что, серьезно?
— Боюсь, что так, Роланд.
— Стреляю я неплохо. — Покачав головой, Белл постучал пальцами по кобуре автоматического пистолета, висевшего на его правом бедре. — Но ведь нужно еще знать, в кого стрелять.
«Пока я могу только помолиться за тебя», — подумала Амелия Сакс.
Глава 12
Со второго места преступления привезли вещественные доказательства, и Мел Купер раскладывал на смотровых столах сумки и пузырьки.
Селлитто только что вернулся из Большого дома, где имел неприятную беседу по поводу дела Кудесника. Заместитель комиссара и мэр города желали знать, почему в деле так мало известных деталей и почему оно не двигалось с места.
Райм уже получил информацию о приехавших с «Сирк фантастик» украинских иллюзионистах — на них ничего не было. Двое поставленных возле шатра полицейских также не заметили никакой подозрительной активности.
Вскоре в комнате появилась Амелия Сакс в сопровождении всегда спокойного Роланда Белла. Когда Селлитто приказали взять в группу еще одного детектива, Райм тут же предложил кандидатуру Белла; ему хотелось, чтобы Сакс в расследовании на месте помогал привычный к улицам и метко стреляющий коп.
Так как Беллу не представили Кару, она в ответ на его вопросительный взгляд кивнула в сторону Райма.
— Я, как и он, своего рода консультант.
— Рад познакомиться. — Белл широко открыл глаза, увидев, как она рассеянно перекатывает по руке три монеты.
— Кто жертва? — спросил Райм, когда Сакс и Купер вернулись к работе над вещдоками.
— Его звали Энтони Калверт. Тридцать два года. Холост. То есть сейчас жил без партнера.
— Есть какая-нибудь связь со студенткой из музыкальной школы?
— Как будто нет, — ответил Селлитто. — Беддинг и Сол уже проверили это.
— Кем он работал? — осведомился Купер.
— Гримером на Бродвее.
А первая жертва была музыкантшей и училась в музыкальной школе, размышлял Райм. Женщина традиционной ориентации и мужчина-гомосексуалист. Жили и работали в разных районах. Что же связывает эти убийства?
— Нет ли там каких-нибудь мазохистских причиндалов?
Поскольку первое убийство было совершено не на сексуальной почве, Райма не слишком удивил ответ Сакс:
— Никаких. Разве что он уносит их домой и кладет с собой в постель. — Она прикрепила к белой доске цифровые снимки тела.
Подъехав поближе, Райм рассматривал ужасные подробности.
— Жуть сплошная, — вяло заметил Селлитто.
— А какое орудие преступления? — подал голос Роланд Белл.
— Похоже на поперечную пилу. — Купер вглядывался в снимки ран, сделанные крупным планом.
Насмотревшись на всяческие зверства и здесь, и в Северной Каролине, Белл только покачал головой:
— Н-да, нам попался крепкий орешек.