Читаем без скачивания Мегрэ и старая дама - Жорж Сименон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Звонил ли Анри оттуда кому-либо.
Кастэн ничего не понимал, но ему хотелось бы по мере сил исправить свою оплошность. Он бросился к «симке», и шум ее мотора вскоре стих вдали.
Доктор Жолли и Валентина спустились из ванной.
Руки доктора были чисты и пахли мылом.
— Я тщетно уговариваю ее лечь, — заговорил он, — или позволить сделать укол. Она держится только на нервах. Ей кажется, что она в силах все это вынести.
Но через полчаса после того, как я уеду, она свалится.
Просто ума не приложу, как она могла это сделать.
— Я убила этого бедного парня, — пробормотала Валентина и поочередно поглядела на Мегрэ и на Тео, неподвижно и безмолвно стоявших в углу.
— Не можете ли вы повлиять на нее? — повернулся доктор к Мегрэ. — Она проспит крепко несколько часов, и к утру все будет в порядке.
— Не уверен, что это необходимо.
Жолли насупился, но возражать не стал и принялся искать свою шляпу.
— Вероятно, мне нужно позвонить в Гавр, как и в прошлое воскресенье, чтобы приехали за телом. Ведь потребуется вскрытие?
— Конечно.
— Что-нибудь нужно передать от вашего имени?
— Нет, спасибо.
Доктор поклонился старой даме; казалось, он вот-вот поцелует ей руку.
— Вы напрасно отказываетесь. На всякий случай я оставил в вашей комнате несколько таблеток. Принимать их надо через каждые два часа. — Он кивнул Тео и подошел к Мегрэ, не зная, что сказать. — Разумеется, я в полном вашем распоряжении, господин комиссар. Дайте мне знать, как только я вам понадоблюсь.
Он ушел. Воцарилось молчание. Когда стих шум мотора его машины, Валентина, словно очнувшись, открыла буфет и достала графин с кальвадосом[7]. Она хотела было поставить его на стол, но Мегрэ вдруг грубо выхватил у нее из рук графин и грохнул об пол.
— А ну-ка, сядьте оба! — приказал он прерывающимся от гнева голосом.
Они повиновались машинально, видимо не понимая, что происходит. Мегрэ оставался стоять, заложив руки за спину, затем принялся расхаживать из угла в угол, как привык это делать у себя в кабинете на набережной Орфевр.
Машина Кастэна уже возвращалась. А вот сирена стала посылать свои зловещие призывы в ночную темноту, оповещая о тумане.
Глава 9
Преступление Тео
Слышно было, как Кастэн выключил мотор, вышел из машины, постоял какое-то время на дороге, прежде чем открыть калитку. Мегрэ все не произносил ни слова. Тео, сидевший в кресле, которое несколько часов назад занимал комиссар, пытался, несмотря ни на что, походить на герцога Виндзорского. Валентина смотрела то на одного, то на другого, взгляд ее метался, как у пойманного звереныша.
Кастэн прошел через сад, вошел в дом. Его поразило молчание, разбитый графин, он не знал, что делать, куда девать себя. Не побывав ни разу в сыскной полиции на набережной Орфевр, он не мог видеть Мегрэ в такой ситуации.
— Итак, сынок?
— Я дозвонился к хозяину отеля; он уже спал, но все же поговорил со мной. Оказывается, он сам ответил с коммутатора, когда вызывали Тео, и перевел разговор, но не к нему в комнату — в комнатах нет телефонов, — а на аппарат в коридоре. Это было примерно в половине одиннадцатого. Тот, кто звонил, был пьян.
— У тебя есть бумага и карандаш?
— У меня есть записная книжка.
— Садись сюда, за этот стол. Устройся поудобнее, это займет, наверное, немало времени. Записывай их ответы.
Мегрэ снова принялся расхаживать, старая дама по-прежнему следила за ним глазами, а Тео рассматривал носки своих ботинок.
Перед ним комиссар и остановился наконец и сказал уже не гневно, а с презрением в голосе:
— Вы ожидали, что Анри приедет вечером в Этрета?
— Нет.
— Если бы он не позвонил вам, вы все равно наведались бы в «Гнездышко»?
— Не знаю. Возможно.
— Где вы находились, когда произошло убийство? На дороге? В саду?
— В саду. У калитки.
Валентина подскочила на стуле. Она поняла, что, направляясь к престарелой мадемуазель Серэ позвонить доктору, прошла мимо своего пасынка.
— Вы были вполне довольны собой?
— Это — мое дело.
— Вы знали, что у нее есть револьвер?
— Я знал, что у нее остался револьвер моего отца. Послушайте, господин комиссар, ответьте мне, что означает…
— Ну, нет! Вопросы здесь задаю я.
— А если я откажусь отвечать?
— Это абсолютно ничего не изменит. Разве что вынудит меня влепить вам по физиономии, уже целых четверть часа у меня руки чешутся.
Несмотря на трагичность обстановки, несмотря на то, что в соседней комнате еще лежал мертвец, Валентина не смогла сдержать довольную, почти радостную улыбку.
— Когда вам стало известно?
— О чем вы говорите?
— Послушайте, Бессон. Советую вам не валять дурака. Когда вам стало известно, что драгоценности вашей мачехи никогда не продавались, что они подлинные, а не подделка, как это пытались всем внушить?
Валентина вздрогнула и оторопело уставилась на Мегрэ, в ее взгляде промелькнуло что-то вроде невольного восхищения; она заерзала в кресле, словно желая что-то сказать, но комиссар не обратил на нее никакого внимания.
— Я всегда это подозревал, — сказал Тео.
— Почему?
— Потому что я хорошо знал ее и своего отца.
— Вы хотите сказать, что она опасалась нищеты и что она не из тех женщин, которые заранее не принимают мер предосторожности.
— Да. А мой отец исполнял все ее прихоти.
— Их брак предусматривал совместное владение имуществом?
— Да.
— В какую сумму вы оцениваете стоимость драгоценностей?
— Примерно в несколько миллионов по нынешнему курсу. Но, помимо известных мне драгоценностей, должны быть еще и такие, о которых мы не знали. Отцу было неловко перед нами, что он так много тратил на нее.
— После его смерти, когда вам сообщили, что драгоценности давно проданы, вы делились своими сомнениями с братом или с Арлеттой?
— Нет.
— Почему?
— Я не был уверен.
— А не потому ли, что вы надеялись поладить с Валентиной?
Она ни звука не пропускала мимо ушей, следила за каждым жестом Мегрэ, за выражением лица Тео. Она отмечала для себя все значительно лучше Кастэна, выступавшего в роли стенографа-любителя.
— Я не стану отвечать на этот вопрос.
— Который недостоин вас — вы это хотите сказать? Вы говорили на эту тему с вашей мачехой?
— Нет.
— Не потому ли, что считали ее хитрее вас и выжидали случая, чтобы получить доказательства? Как вам удалось их раздобыть? Когда?
— Я осведомился у друзей в ювелирном мире о некоторых драгоценностях, продажа которых не могла пройти незамеченной. Таким образом узнал, что они не поступали в продажу, во всяком случае, во Франции, а возможно, и в Европе.
— И вы терпеливо ждали пять лет?
— У меня было еще немного денег. Я удачно провел несколько коммерческих операций.
— А на этот год, когда ваши запасы подошли к концу, вы приехали провести каникулы в Этрета? И уж конечно не случайно познакомились с Розой и принялись потакать ее причудам?
Молчание. Валентина по-птичьи вытянула шею, и тут Мегрэ впервые увидел эту шею старухи, обычно прикрытую широкой черной бархатной лентой, украшенной жемчугом.
— А теперь хорошенько подумайте, прежде чем ответить. Знала ли Роза что-нибудь до встречи с вами или же она по вашему наущению стала обшаривать дом?
— Она шарила до знакомства со мной.
— Зачем?
— Из любопытства. А также потому, что ненавидела мою мачеху.
— У нее были причины ненавидеть ее?
— Она считала ее грубой и высокомерной. Обе они жили в доме, что называется, в состоянии войны и почти не скрывали этого друг от друга.
— Роза подозревала о существовании драгоценностей?
— Нет. Она просто просверлила штопором дыру в стене, разделяющей их комнаты.
Валентина возмущенно привстала, словно собираясь тут же убедиться в неслыханной дерзости своей служанки.
— Когда это произошло?
— Недели две назад, когда Валентина пила чай у мадемуазель Серэ.
— Что же она увидела сквозь дыру?
— Поначалу ничего. Но прошло несколько дней, и вечером, притворившись спящей и для верности даже захрапев, она бесшумно встала и увидела, как Валентина, стоя у кровати, открыла ящик с драгоценностями.
— Роза никогда в него не заглядывала?
— Все ящики и шкафы в доме запираются, а ключи Валентина держит при себе. Даже чтобы достать банку сардин, Роза должна была обращаться к ней.
— Как же в таком случае она смогла завладеть кольцом?
— Когда Валентина принимала ванну. Она не говорила мне об этом ничего заранее. Видимо, она очень тщательно все подготовила, рассчитала по минутам.
— Вы видели кольцо?
— Да.
— Что Роза собиралась с ним делать?
— Ничего. Она не смогла носить его, не выдав себя. Скорее всего, это было нечто вроде мести.