Категории
Самые читаемые
💎Читать книги // БЕСПЛАТНО // 📱Online » Проза » Историческая проза » Тигриное око (Современная японская историческая новелла) - Кадзуо Навата

Читаем без скачивания Тигриное око (Современная японская историческая новелла) - Кадзуо Навата

Читать онлайн Тигриное око (Современная японская историческая новелла) - Кадзуо Навата

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 71
Перейти на страницу:

Причиной возвращения Тадатоси послужила болезнь его отца, князя Тадаоки. Здоровье Тадаоки давно уже не было цветущим, он даже оказался не в силах отправиться весной в Эдо, как предполагалось ранее. Узнав о болезни Тадаоки, пользовавшегося наибольшим доверием из всех князей на острове Кюсю, и сам правитель Иэясу, и его сын Хидэтада проявили необычайное милосердие и позволили заложнику Тадатоси вернуться в свою провинцию.

Когда Тадатоси прибыл в замок Кокура, то среди прочих встречал его конечно же и Мунэнобу.

— Ну, и каков теперь господин Тадатоси? — спрашивала Мио мужа, когда он вернулся из замка. Было уже совсем поздно.

— Повзрослел так, что трудно узнать. Вот ведь как сильно может измениться человек, когда его долго не видишь. И лицом, и фигурой — вылитый старший брат. Похожи они, можно сказать, как два когтя.

— Ему ведь, должно быть, девятнадцать исполнилось? Они погодки с господином Окиаки…

— Верно. Они почти одного возраста, так что теперь их сходство будет заметно все больше и больше.

На следующий день, после того, как Мунэнобу ушел на службу, к ней неожиданно пожаловал отец, Ёнэда Сукээмон. Лицо его было как никогда бесстрастным, он сразу же повел, почти потащил Мио в дальнюю комнату и там, понизив голос, заговорил:

— Мио, господин Хиго сказал тебе что-нибудь перед тем, как уйти?

— Нет… — Мио опасливо подняла глаза на отца.

— Так… А вчера, когда вернулся домой?

— Ну, ничего особенного… Рассказывал только про господина Тадатоси.

— Про господина Тадатоси? Что именно?

— Что он замечательно возмужал.

Сколько бы она ни припоминала, Мунэнобу вчера показался ей таким же, как всегда.

Однако Сукээмон после недолгого раздумья наклонился к дочери и, словно бы решившись, проговорил:

— Знай же, Мио. Может быть, господин Хиго не вернется домой живым.

Голос у него был такой, будто слова с трудом процеживались сквозь зубы.

— Как? А-а…

— Тише, Мио.

— Почему, почему это…

— Из-за господина Тадатоси. На самом деле…

Возвращение Тадатоси, как сказал Сукээмон, связано было не только с намерением навестить больного отца. Тадатоси прибыл по тайному поручению Иэясу и Хидэтада. Правители Токугава решили сделать наследником Тадатоси, а князю Тадаоки объяснить свое решение примерно такими словами:

— Здоровье князя, который с весны постоянно хворает, вызывает у нас беспокойство. Каждодневные заботы и дела, должно быть, не позволяют князю спокойно отдохнуть. А если бы вам назначить себе преемника, чтобы он освободил вас от множества дел и вы могли бы всецело посвятить себя заботам о собственном здоровье — как бы вы на это посмотрели? Поскольку доход клана Хосокава триста девяносто коку риса… Но конечно же, более всего хотелось бы позаботиться о здоровье и долголетии князя, ведь это дело государственное…

— Но ведь наследник в клане есть, это господин Окиаки! — Мио невольно повысила голос, но Сукээмон остановил ее.

— Верно, но это известно лишь в пределах клана Хосокава, открыто об этом не объявляли.

— Да, но… ведь именно потому заложником в Эдо отправили третьего сына, господина Тадатоси, верно?

— Ох, отправили-то потому. Но когда есть приказ из ставки сёгуна — все меняется.

Отец рассказал, что клан Хосокава до позднего вечера тайно совещался, охваченный ужасом после полученного через Тадатоси известия о планах сёгуна Токугава.

— И что же, возразить никак невозможно?

— Трудное нынче время…

Сукээмон не стал продолжать. Хотя сторонники клана Токугава вышли победителями в битве при Сэкигахара, они все время помнили про Тоётоми Хидэёри,[63] который находился в Осака, и без нужды раздували опасения, выведывая, кто из князей стоит на стороне Тоётоми, а кто поддерживает Токугава… Вот и теперешний вопрос с наследником, возможно, был пробным камнем для клана Хосокава. С ответом следовало проявить особую осмотрительность. Если клан отвергнет Тадатоси, которого хорошо знают сёгуны Иэясу и Хидэтада, то тем самым он как бы даст прощупать свое нутро. Вот и получается, что иного выхода нет: Окиаки должен уступить свое место наследника…

— И теперь…

Сукээмон стал совсем скуп на слова:

— И вот, Мио… Уговорить Окиаки отречься придется господину Хиго…

— Неужели сделать это велели Мунэнобу? Ему это приказали?

— М-м… Ну да… Если бы господин Окиаки совершил какой-то промах, тогда дело другое, но ведь никакой вины на нем нет, кто же сможет прямо объявить ему, что надо вдруг отказаться от места княжеского наследника? Ну а если это будет господин Хиго, с которым он с детства был близок…

— И что, Мунэнобу согласился это исполнить?

— Ну, сначала он упорствовал, однако после того как его специально вызвал к себе князь и они долго говорили наедине…

— Ах, так… — Мио слегка кивнула головой и словно сама себе, пробормотала:

— Но ведь… Ведь он, когда вернулся, ничего не сказал…

— Вот потому…

Сукээмон осекся. Заглянув в глаза Мио, он понял что они, отец и дочь, думают сейчас об одном и том же. Сомнений нет, Мунэнобу решил умереть и потому согласился исполнить это поручение. Юный Окиаки наверняка будет против столь безосновательного решения. И тогда Мунэнобу возьмет ответственность на себя и совершит харакири.

Внезапно Сукээмон встал. Вероятно, больше не в силах был смотреть в глаза дочери. А может быть, сердился на себя за это.

— Мне пора.

Пребывая в самом дурном настроении, он сказал только это и вышел из комнаты так же быстро, как и вошел сюда.

Провожала она отца или нет, делала ли что-то потом или ничего не делала, и главное, сколько времени прошло — ничего этого Мио не помнила. Пришла в себя, когда поняла, что сидит в своей комнате перед зеркалом.

Почему зеркало? Ведь столько всего нужно сделать! А где Аи? Прежде всего надо найти Аи. Аи, Аи, где же она…

Голос Аи словно откликнулся ей, чуть слышно доносясь откуда-то издалека. Аи звала мать непослушным пока еще языком:

— Мамуля, мамуля! Мама — где? Папа — домой!

Мио слышала это как будто бы во сне. Но Аи позвала снова:

— Мама! Папа…

Тут только Мио наконец опомнилась и выбежала в коридор.

Это и вправду был Мунэнобу. На фоне белых цветов хаги,[64] украшавших залитую сумеречным светом прихожую, на пороге комнаты черным силуэтом выделялась его фигура, казавшаяся непомерно большой.

— Пожалуйте домой!

Не сходя с места, Мио упала на колени и закрыла лицо рукавом. Дрожь во всем теле не унималась. Ей было не до того, чтобы беспокоиться, что подумают слуги.

— Огонь-то почему не зажгли? Темно ведь уже.

Голос Мунэнобу, легко подхватившего на руки Аи, ничуть не изменился.

Этой ночью, лежа на груди Мунэнобу, Мио без конца повторяла, словно в бреду:

— Вернулся, вернулся…

А он с удивлением смотрел, как содрогается и бьется ее тело:

— Да что с тобой? Вот странная какая…

Когда он, успокаивая, гладил ее своей теплой рукой, Мио дрожала еще сильнее. Знать больше ничего не хотелось. Радость была уже в том, что Мунэнобу здесь, он вернулся.

Однако когда через несколько дней Мио навестила родительский дом, то заметила в отношении к ней отца что-то новое. Сукээмон, который недавно так тревожился за зятя, что бежал к ней бегом, кажется, совсем не рад был тому, что Мунэнобу вернулся невредимым, более того, явно избегал говорить об этом.

Когда Мио без всякой дурной мысли завела об этом разговор, отец оборвал ее.

— Да, говорят, что господин Окиаки дал свое согласие…

И, продолжая смотреть в сад, холодно добавил:

— Кажется, я ошибся в господине Хиго.

Постепенно Мио заметила, что не только Сукээмон, но и другие люди вокруг них стали менять свое отношение к Мунэнобу. К примеру, Масуда Сигэмаса. Он был сыном самурая самого низкого звания, иногда посещавшего дом Нагаока, однако благодаря рекомендации Мунэнобу, который узнал о его мастерстве фехтовальщика, был взят на должность конюшего. Так вот, даже этот Сигэмаса, который прежде заглядывал к ним беспрестанно, теперь и близко не показывался. Когда же после долгого перерыва он явился с хурмой — мол, первые плоды созрели в садике на заднем дворе, — то положил гостинец на крыльцо и тут же собрался бежать. Мио его окликнула:

— Как там господин Мунэнобу, как ему в последнее время служится в замке?

— Да… Вроде бы все как прежде…

— Даже теперь, когда господин Окиаки отошел от дел?

— Ну…

Сигэмаса замялся, будто затрудняясь с ответом.

— Правда ли, что все идет по-прежнему? Господин Мунэнобу ничего мне не рассказывает…

Поскольку Мио завела такой разговор, у Сигэмаса, который словно только об этом и думал, загорелись глаза:

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 71
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Тигриное око (Современная японская историческая новелла) - Кадзуо Навата торрент бесплатно.
Комментарии