Читаем без скачивания Эльфийская трилогия - Андрэ Нортон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он собирался продать меня волшебникам, отец! — воскликнула она дрожащим голосом. Они, должно быть, подумали, что Рена сдерживает слезы, — на самом деле она сдерживала смех. — Он говорил, что продаст меня волшебникам и они скормят меня своим драконам! Он говорил, что драконы питаются только юными девами и…
Нет, больше она не выдержит! Рена спрятала лицо в ладонях, и плечи ее затряслись от беззвучного смеха. Пока она пыталась взять себя в руки, трое лордов принялись тихо совещаться между собой.
В конце концов она подняла голову и, отважно высморкавшись, снова посмотрела им в лицо.
— Все сходится, — вполголоса сказал один из них. Отец и второй из лордов кивнули.
— Ты хорошая и храбрая девочка, Шейрена, — сказал тот, что говорил, обращаясь к ней. Голос его был мягок, как массажное масло, и сладок, как патока. — Ты оказалась достойна своего отца и не посрамила чести своего дома.
Рена смиренно склонила голову. Масленый голос снова обратился к лорду Тилару:
— С вашего разрешения, мой лорд, мы вернемся к Совету с этими известиями.
Лорд Тилар кивнул. Гости развернулись и удалились через портал.
Как только гости скрылись, лорд Тилар хихикнул. Шейрена подняла глаза, надеясь, что ее взгляд достаточно робок.
— Неплохо, неплохо, Шейрена! — сказал лорд Тилар. Он внимательно разглядывал свою дочь и пару раз даже моргнул от удивления. — То ли мне кажется, то ли ты и впрямь похорошела от всех этих испытаний! — изумленно воскликнул он. — Да нет, ты и впрямь сделалась привлекательной, клянусь Предками!
— Благодарю вас, отец, — смиренно ответила Рена. Щеки ее вспыхнули от гнева, и девушка поспешно опустила взгляд: пусть отец думает, что она покраснела от смущения.
— Что ж, теперь дела принимают совсем иной оборот… — пробормотал лорд Тилар, задумчиво барабаня пальцами по столу. — Ты — чистокровная эльфийка и моя единственная наследница… Теперь ты куда более ценная невеста, чем до того, как тебя похитили! Хм-м…
Он встал из-за стола, подошел к Рене, взял ее за подбородок и заставил приподнять голову, чтобы получше разглядеть ее лицо.
— Хм-м… — повторил он. Рена опустила ресницы, чтобы скрыть гнев. — А если учесть, что ты уже не бледная немочь, а вполне хорошенькая барышня, твоя ценность становится еще выше…
Он позволил ей снова опустить голову и остановился в задумчивости. Рена молчала — но отец и не ждал ответа.
— Можешь идти, — сказал он наконец.
Рена поймала его на слове: неуклюже поднялась, присела и поспешно удалилась. Оказавшись в безопасности у себя в комнате, она достала свертки с украшениями из тайничка и поспешно перепрятала их в лучший из тайников, в единственное место, куда ни один мужчина заглядывать не станет, то есть в свою шкатулку с драгоценностями.
И только тогда стянула платье, не призывая на помощь горничных, забралась в постель и позволила себе наконец-то забыться сном.
* * *Ее разбудил отец. Точнее, разбудили ее служанки: они сновали вокруг постели, тараторя, что отец ждет за дверью, а она никак не может появиться перед ним в таком виде! Рена рассеянно позволила им одеть и причесать себя. Как только ее привели «в подобающий вид», лорд Тилар вошел и предстал перед ней во всем своем величии.
— Вели служанкам собрать твои вещи, Шейрена! — распорядился он. — Ты переселяешься в будуар.
Рена тупо уставилась на отца. Он улыбнулся — улыбкой того, кто делает, что ему угодно, и полагает, что оказывает огромную честь.
— Ты — мое единственное законное дитя, Шейрена, — величественно произнес он и протянул ей руку. Рена взяла его руку, не понимая, чего он хочет, и отец вложил ей в ладонь связку ключей — ту самую связку, которую всегда носила ее мать.
— Теперь ты — хозяйка этого дома, — сказал лорд Тилар. — Именно ты будешь управлять всем хозяйством.
Увидев, как она испугана и растеряна, отец расхохотался.
— Не тревожься, дитя. Это всего лишь почетный титул. На самом деле всем занимаются рабы. Тебе следует заботиться лишь о том, чтобы рабы являлись за приказами к тебе, а я скажу тебе, что следует им говорить.
— Да, отец… — выдавила она.
Его улыбка сделалась шире.
— Теперь ты слишком ценна, чтобы отдавать тебя такому, как лорд Гилмор, — самодовольно продолжал он. — Я уже передал лорду Гилмору свои сожаления, сообщив, что теперь ты слишком дорога мне и я не могу расстаться с тобой. Я расторг помолвку.
— Расторг помолвку?
Рена была потрясена: она не думала, что отец пойдет на такое.
Он принял ее изумление за разочарование.
— Не беспокойся, дитя мое! Теперь ты стоишь десятка таких, как Гилмор! Слушай меня внимательно.
Рена закрыла рот и тщательно изобразила напряженное внимание.
— Я найду тебе другого супруга, брак с которым поставит наш дом наравне с домами высших лордов! — радостно сообщил ей лорд Тилар. — У тебя есть очень важное дело! Ты ни в коем случае не должна утратить своей нынешней привлекательности. Это приказ! Пусть каждое утро служанки приводят тебя в надлежащий вид, и ты должна оставаться такой весь день! Никакого послеобеденного сна! Никаких длительных прогулок и поездок верхом! Не смей прятаться в саду, как ребенок! Это понятно?
— Да, отец, — сказала Рена, снова краснея от гнева. И, естественно, отец снова принял ее гнев за смущение.
Ну-ну, Шейрена, не тревожься, — сказал он, видимо, желая успокоить ее. — Я на тебя не сержусь. Но ты больше не дитя. }И теперь ты приобрела слишком большое значение, чтобы продержать играть в свои ребяческие игры. Просто делай, как тебе говорят, и все будет чудесно. Вот подожди — сама увидишь!
— Да, отец, — ответила Рена.
— Теперь, когда почти всем лордам Совета известны твое имя и твоя история, я решил объявить на следующем заседании, что твоя помолвка расторгнута и ты свободна. Это внесет приятное разнообразие в последние приготовления к войне против волшебников. А я смогу объединить свои силы с силами того, кто станет твоим супругом.
Лорд Тилар весь сиял, как будто выдумал нечто чрезвычайно остроумное.
— Я… э-э… так сказать, выставлю тебя на торги. И надеюсь, что торговаться будут яростно!
— Но лорд Гилмор… — выдавила Рена, не в силах придумать что-то еще.
— Ха! Выброси его из головы. Не знаю, кто станет твоим мужем, но могу поручиться, что, кто бы он ни был, он будет настолько же выше лорда Гилмора, насколько лорд Гилмор выше моего начальника стражи!
Рена сейчас надеялась только на то, что Меро сумеет прочесть все это в ее мыслях. У нее не было другого способа передать ему эти важнейшие сведения. Эльфы собираются нарушить договор уже сейчас, на много месяцев раньше, чем рассчитывали волшебники!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});