Читаем без скачивания Допплер - Эрленд Лу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Под сенью леса тишина,А дома — ждет меня жена,А до ночлега — так длиннаДорога, так длинна.
Роберт Фрост2
История моей поездки (англ.).
3
ICA (англ.) — известная сеть супермаркетов.
4
«Хёйре» — правая консервативная партия
5
альбом группы «Pink Floyd» (1979)
6
Нора — героиня пьесы Ибсена «Кукольный дом»
7
Строитель Сольнес — герой одноименной пьесы Ибсена.
8
«Smart Club» — магазин, где товары продаются мелкими партиями, но со скидкой.
9
Тринадцатое декабря — праздник святой Люсии Светоносной.
10
Канон святой Люсии. Перевод Юрия Вронского.
11
Генератор эльфийских имен (англ.)
12
Рождественский хорал. Автор текста Б.С.Ингеманн.
13
В Норвегии по праздникам принято надевать народные костюмы, они различны для каждой области и стоят дорого.
14
Бьёрнстьерне — имя писателя Бьёрнсона, автора норвежского гимна.
 
		 
		 
		 
		![«Попаданец» в НКВД. Горячий июнь 1941-го (часть 2) [СИ] - Виктор Побережных](https://cdn.chitaem-online.com/s20/1/0/6/6/2/1/106621.jpg) 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
      
      
      
      
		 
		 
		 
		 
		 
		 
	 
	