Читаем без скачивания Алчные души (СИ) - Ипатов Вячеслав
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пальцы мгновенно почувствовали дуновение магии, просачивающейся даже через зачарованный минерал. Это говорило о силе зелья, а также о том, что сосуд для него приходит в негодность. Обещая в скором времени испортиться и уничтожить эликсир, создание которого стоило многих трудов и еще большей удачи. Не глупость ли? Собрать воедино более пятидесяти ингредиентов, часть из которых обычно не встретишь даже раз за всю жизнь, использовать их в точном соответствии с рецептом, оказавшимся на руках также лишь по счастливому стечению обстоятельств. И при этом ошибиться с сосудом для хранения… Кому рассказать, что Глэду удалось получить «Эликсир бессмертия», а правильно использовать он его не смог — не поверят. Сид провел рукой по лицу, пытаясь согнать усталость и решить, как же быть в такой ситуации?
На самом деле положение являлось не столь плохим, как рисовалось в голове. Зелье в этой комнате должно было сохраниться еще несколько лет. Если же будет вынесено наружу, то просуществует пару месяцев, не меньше. Так что его еще можно было использовать. Вот только как? «Эликсир бессмертия» имел такое название потому, что наделял долгой, пусть и не вечной жизнью тех, кому грозила опасность умереть от старости. Сидам в этом качестве он был бесполезен. Зато иное свойство данного зелья заключалось в способности исцелить любые раны, вернуть к жизни тех, кто стоял на пороге смерти и даже зашел за последнюю черту. И вот это было очень ценно. Однако, что делать если самому Глэду за девять лет с момента создания эликсира он так ни разу и не понадобился? Даже тогда, когда не был под рукой? Каков шанс, что это зелье пригодится сиду, если он возьмет его с собой?
Глэд подумал над этим и все же убрал бесценный сосуд в сумку. Он направлялся в земли людей, в то место, где мог выгоднее всего продать эликсир. А еще не стоило забывать о том, сколь опасным являлся континент для фейри. И как полезно было иметь в такой ситуацию средство, позволяющее избежать могилы. И если уж мысли зашли об этом, было у сида еще одно зелье, крайне полезное при встрече с друидами.
Пальцы ухватили совсем маленький сосуд, совершенно противоположный тому, что уже покоился в сумке. Если «эликсир бессмертия» излучал свет, это зелье его в себя вбирало. Если эликсир отдавал энергию, черная жидкость втягивала ее в себя, холодила руки. Первое даровало жизнь. Второе его отбирало. «Капли гиса» — так назывался сильнейший яд, что когда-то смог изготовить Глэд. Как слышал сид, этим зельем можно было убивать даже богов. Впрочем, это наверняка являлось преувеличением, ведь еще не нашлось смельчаков, кто бы попробовал это сделать. По счастью в его врагах не числились Боги, которых требовалось убить. А уж более слабых существ это зелье точно могло одолеть. Подумав так, сид убрал «капли гиса» в сумку. Затем присовокупил туда же несколько целебных и обострявших чувства эликсиров. И только затем позволил себе выйти их хранилища.
В зале его ждал приятный сюрприз — жаркий огонь и кипящий над ним котелок, заполненный травами, кореньями и мясом. Тем, чем могла порадовать сумка, некогда покоившаяся на спине Саэфа. А рядом с котелком сидела Мельтия, принявшая обличие фейри.
Девушка была одета в рубаху на голое тело, некогда принадлежавшей самому Глэду. Из-за чего та висела на ней мешком. Впрочем, Мельтию это нисколько не беспокоило. Она всегда мало обращала внимание на такие «мелочи». Все, что в настоящий момент привлекало внимание Мельтии — это пляски огня. Впрочем, запах, исходивший от варева, говорил о том, что девушка не забывала приглядывать за готовкой.
— Спасибо, — проговорил Глэд, присаживаясь напротив.
Девушка ответила ему едва заметным кивком.
Ее поведение сид оптимистично расценил как большой прогресс. В конце концов прежде, при происшествиях, подобных тому, что случилось в Гверне, Мельтия замыкалась в себе и в течении многих месяцев не желала сбрасывать птичий облик. А сейчас прошло всего несколько дней, и она сама обратилась в фейри, хотя легко могла этого не делать. Хотя немалую роль в этом сыграло место, в котором они оказались. Данное убежище являлось приютом не только Глэду, но и Мельтии. Сюда она заглядывала с ним или в одиночку, всегда зная, что найдет в этом месте безопасность и покой. Что никто чужой, враждебный, сюда не проберется. Если и существовало место, которое они двое могли назвать домом, убежище было именно им. К сожалению, уже утром гостеприимный приют требовалось покинуть и направиться через леса Альбиона к еще одному проливу, отделявшему громадный остров от материка.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})* * *От нового перехода через морской пролив Глэд ожидал множества неприятностей. Морские чудища, корабли людей, внезапно разыгравшаяся непогода… Да мало ли существовало проблем для фейри, путешествовавшего по враждебной стихии? Сид готовился к худшему и тем удивительней для него стал совершенно обыденный и спокойный переход по морю. Начав путь на рассвете, Саэф следующие десять часов скакал по тихим волнам, освещаемым ласковыми лучами весеннего солнца. Легкий ветерок, необычно теплая погода… Путешествуя на зачарованном коне через морские просторы, лучших условий сложно было даже представить.
Однако сида подобное благолепие скорее насторожило, нежели обрадовало. Он привык к постоянным неприятностям в путешествиях, последние события лишь сильнее укрепили подозрительность фейри. И даже когда ненадежные морские просторы сменились золотистым песком пляжа, Глэд не расслабился. Скорее наоборот, приготовился к проблемам. Что ж, жизнь с радостью привела в исполнение его ожидания.
Первоначально берег казался совершенно пустынным. Местность как будто бы не располагала к созданию засады. Являлась совершенно ровной, лишь чуть облагороженной несколькими рощицами. Впрочем, даже они находились от берега более чем в сотне шагов, что исключало опасность получить стрелу или заклинание от укрывшегося врага.
Чуть успокоенный, Глэд тронул бока Сайэфа, принуждая его убраться с открытого пространства, а в следующий миг его коснулось дуновение магии.
— Gwynt as foill[13]! — прокричал он.
Ветер ударил в стороны и будто бы расколол пространство. Пейзаж распался на части, дабы затем собраться вновь, но уже куда как в менее благолепном исполнении. Глэд обнаружил, что вовсе не одинок на этом пляже, что компанию ему составляют два десятка воинов, возглавляемых жрицей. Притом десятеро из них являлись стрелками, целившимися в фейри из луков. Лишь два удара сердце спустя, стрелы сорвались в полет, точно в морских путешественников, но, прежде чем это случилось, Глэд успел выкрикнуть заклинание:
— Dar ardu[14]!
Вокруг фейри поднялась стена воды, принявшая на себя удары стрел. Чуть поведя копьем в сторону, Глэд открыл в защите прореху, в которую тут же устремилось концентрированное пламя Мельтии. Со стороны врагов послышались крики сгоравших заживо людей.
Лицо жрицы исказилась от ярости, она махнула посохом, выкрикнув заклятье. И тут же ветер, направленный магией, врезался в водную преграду. Последняя пошла прорехами, но устояла. Новые чары, энергия, щедро выплеснутая в заклинание. Земля дрогнула, а затем поднялась вверх и сомкнулась вокруг скрывавшихся пришельцев. Спустя мгновение защита подалась, и отвердевший песок рухнул вниз, опустившись монолитным надгробием. На том месте, где совсем недавно находился всадник, возвысился блестевший на солнце холм.
Пробормотав несколько проклятий, жрица подошла к затвердевшей земле и ударила по ней посохом, наполненным энергией. Затем еще раз и еще, разрушая ставший монолитным песок. На шестом ударе он поддался, раскрыв свое чрево, и вот тут жрица окончательно осознала, сколь велики ее проблемы. Ведь под песком никого не оказалось. Ни мертвых, ни живых.
— Проклятые фейри! — зло выкрикнула чародейка, бросив взгляд в сторону океана.
Глава 11
Основы дипломатии
— Спокойно, спокойно Саэф, мы уже достаточно далеко от врагов, — тихо проговорил Глэд.