Читаем без скачивания Четыре времени лета - Грегуар Делакур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
40
Имеются в виду картины «синего периода» французского художника-новатора Ива Кляйна (1928–1962).
41
Редкий сорт сыра, изготавливаемый домашним способом на севере Франции.
42
Организация Тодта – военно-строительная организация, действовавшая в Германии во времена Третьего рейха. Организация названа А. Гитлером по имени возглавившего ее Фрица Тодта 18 июля 1938 года.
43
Немецкие крылатые (V-1) и баллистические (V-2) ракеты времен Второй мировой войны.
44
Анри Картье-Брессон (1908–2004) – французский фотограф, выдающийся мастер реалистической фотографии XX века, фотохудожник, «отец фоторепортажа и фотожурналистики».
45
Жан-Батист Карпо (1827–1875) – французский скульптор.
46
Тинтин (Тентен) – молодой и энергичный бельгийский репортер с характерным чубом, главный герой серии комиксов «Приключения Тинтина», над которыми бельгийский художник Эрже (наст. имя Жорж Проспер Реми) работал с 1929-го до конца 1970-х гг.
47
Николь Рие (р. 1949) – французская певица, автор и исполнитель песен.
48
Кунь-аман – традиционный бретонский слоеный пирог.
49
Индийская школа горного дела (англ.; букв.: «школа шахт») – высшее учебное заведение в Индии. «Ирония слов» заключена в том, что «мины» и «шахты» на английском звучат и пишутся одинаково.
50
Слова из песни «Чтобы не жить одному» в исполнении Далиды; слова Даниеля Баласко и Себастьена Фора. – Примеч. авт.
51
Жорж Фейдо (1862–1921) – французский комедиограф.
52
Мари Кардиналь (1928–2001) – французская писательница.
53
Рене Баржавель (1911–1985) – французский писатель и журналист, автор популярных научно-фантастических романов.
54
Эли Макгроу (р. 1939) – американская актриса, номинант на премию «Оскар», обладательница премии «Золотой глобус».
55
Из стихотворения французского поэта Альфреда де Мюссе (1810–1857) «Прихоти Марианны». – Примеч. авт.