Читаем без скачивания Меченый - Уильям Лэшнер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я инстинктивно повернулся к репортерам, выскочившим из грузовиков. Засверкали вспышки. Кто-то выкрикнул мое имя, кто-то стал громко задавать вопросы о Чарли и Рембрандте и о том, связано ли это убийство с ажиотажем вокруг картины. Вот вам и тайное появление на месте преступления.
Я обернулся к полицейскому:
– Спасибо, приятель.
– Всегда рады услужить, – ответил он с усмешкой.
Я опять повернулся к стае репортеров и, прежде чем направиться в дом, заметил в толпе рыжие волосы, обрамлявшие бледное веснушчатое лицо.
Это было настоящее место преступления. Повсюду сновали копы, что-то записывая в блокноты, криминалисты брали пробы и наносили дактилоскопический порошок на стены и дверные ручки, фотографы делали снимки, и все шутили и поедали сандвичи.
Я двинулся в гостиную. Меня остановил полицейский в форме и попросил подождать, пока он не найдет Макдейсса.
Дом нуждался в ремонте. Возможно, это не замечали его обитатели, но я без труда обнаружил потравы времени. Когда-то светлые стены потемнели, лак на мебели потускнел, ковровый ворс истерся. На всем лежал коричневатый оттенок, а пахло так, словно дом вымачивался в никотине бесчисленное количество лет. Здесь был и другой запах – отталкивающий, говорящий о гниении, распаде и смерти. Мне он показался знакомым, и вскоре я вспомнил, где его чувствовал: в комнате миссис Калакос.
На ковре были разложены пронумерованные карточки – каждая рядом с меловым кружочком. А на краю ковра, напротив заставленного бутылками сервировочного столика, виднелись нарисованный мелом контур человеческой фигуры и безобразное темное пятно.
Через дверной проем я увидел кухню, озаренную яркой лампой, и Макдейсса в коричневом костюме и черной шляпе, который разговаривал с Лоренсом Слокумом. К ним подошел тот самый полицейский, просивший меня подождать. Выслушав его, они одновременно повернули головы. Макдейсс неодобрительно покачал шляпой и поманил меня пальцем. Слокум, когда я направился к ним, с отвращением отвернулся.
– Кто? – спросил я, имея в виду жертву преступления.
Макдейсс проводил взглядом полицейского и сказал:
– Парень по фамилии Чулла.
– Я его знаю?
– Подозреваю, что знаешь. Мы нашли твою визитку в его бумажнике.
– Вот как. – Тут я вспомнил, где слышал эту фамилию. Ее называла миссис Калакос. – А зовут его, случайно, не Ральф?
– Именно так.
– Отчего он умер?
– Одна пуля в колене, две в голове.
– Когда?
– Несколько часов назад.
– Кто убийца?
– Если б мы знали, ты бы нам не понадобился.
– Друзья называли его Дубина Ральф.
– Да, он был крупным парнем. Почти как я.
– Дайте мне минутку, ребята.
– Не думал, что ты можешь побледнеть сильнее, – сказал Макдейсс. – Выходит, ошибся.
Я прошаркал в гостиную, плюхнулся в большое мягкое кресло и обхватил голову руками. Мне нужно было перевести дух, а также усмирить страх, грозивший проявиться медвежьей болезнью. Дубина Ральф погиб всего через несколько часов после того, как я с ним и Малышом Джоуи попил пива в «Голливуде». Дело Чарли Калакоса принимало плохой оборот. Я посмотрел сквозь пальцы на истертый ковер. Между моими ботинками лежала карточка под номером семь, а рядом с ней, в центре кружка, проступало бурое пятно. Передышка не помогала.
Я взглянул на Макдейсса и Слокума. Они, не обращая на меня внимания, пытались восстановить картину происшествия. У них были вопросы, и я на некоторые знал ответы. Но одни ответы я не мог дать, потому что это запрещал мне закон, а другие, угрожавшие тому, что я еще накануне считал легким заработком, – не хотел. Пока я прикидывал, как поступить, кучка драгоценностей в ящике письменного стола истаяла в моем воображении. Вместо нее возник бесформенный мешок на носилках в фургоне.
Я задумался о том, кто мог хладнокровнейшим образом убить Ральфа Чуллу. Наверное, Дубина Ральф за много лет нажил себе кучу врагов, которые и убрали «совсем не приятного парня», по выражению моего отца. Но почему именно сейчас, когда Ральф и Джоуи влезли в самый эпицентр событий? Неужели совпадение? И кто знал, чем интересуется Ральф? Лавендер Хилл, сделавший ему более чем щедрое предложение? Джоуи Прайд, напарник Ральфа в этом предприятии? Миссис Калакос со своим громадным револьвером, к которой старые бандюги заходили, прежде чем заявиться к моему отцу? Или Грек Чарли, услышавший о намерении бывших дружков от матери? Все они попадали под подозрение, но такие подозрения вряд ли можно было назвать серьезными.
– Как, по-вашему, это случилось? – спросил я, не вставая с кресла.
– Ты готов разговаривать? – осведомился Макдейсс.
– Я готов слушать.
Макдейсс раздраженно покачал шляпой и посмотрел на Слокума – тот кивнул.
– Ральф Чулла был дважды женат и дважды разведен, – начал Макдейсс. – Его мать умерла пять лет назад, и после этого он жил здесь один. Очевидно, он впустил убийцу в дом и закрыл за ним дверь. Насколько мы можем судить, борьбы не было. Убийца стоял там, жертва – здесь. Жертва повернулась к журнальному столику, чтобы, может быть, наполнить стаканы. Первый выстрел, произведенный сзади, раздробил Чуллу колено и вызвал сильное кровотечение. Никто из соседей не слышал выстрела, поэтому возможно, что пистолет был с глушителем. Гильзы мы не нашли. Баллистики определят калибр точно, но навскидку – средний, например тридцать восьмой. После того как жертва упала на пол, убийца два раза выстрелил в правую часть головы.
– Левша?
– Я тоже так подумал.
– Сколько времени прошло между выстрелами в колено и в голову?
– Трудно сказать. Может быть, коронер определит примерное время. Но колено было обернуто кухонным полотенцем, и это кажется немножко странным.
– В кухню вел кровавый след?
– Нет.
– Тогда рану забинтовал убийца, – предположил я.
– Мы считаем так же, – сказал Макдейсс. – Вероятно, он что-то искал – и хотел, чтобы жертва не истекла кровью и сама указала, где хранится это что-то. Поэтому мы так заинтересовались, когда нашли твою визитку. Надеялись, что ты прояснишь причину убийства.
– Кто вызвал полицию?
– Звонок по номеру девять-один-один от неизвестного поступил из телефонной будки недалеко отсюда. Панический голос. Жертва названа по имени.
– Убийца?
– Тот, кто это сделал, не мог паниковать. В любом случае мы сняли отпечатки пальцев с телефонной трубки и мелочи в автомате.
– Кто-нибудь хоть что-то заметил?
– Детективы обходят соседей. Пока никаких результатов.
– Что-нибудь пропало?
– Непохоже. Дорогое кольцо на пальце, часы на месте, бумажник с твоей визиткой и кредитной картой в кармане. Наличных мы не нашли.
– А зажим для денег?
– Какой такой зажим?
Я посмотрел в окно на улицу. Перед моим внутренним взором мелькнуло что-то желтое.
– У него была с собой сегодня довольно толстая пачка денег, перехваченная золотой скобой с медальоном.
Макдейсс посмотрел на Слокума, и тот пожал плечами.
– Значит, ты сегодня встречался с Ральфом Чуллой? – спросил Макдейсс.
– Да.
– О чем вы разговаривали?
Я встал с кресла, на секунду закрыл глаза и попытался утихомирить желудок.
– Продолжай, Виктор, – велел Слокум.
– Ральф Чулла был старым другом Чарли Калакоса, – сказал я.
Слокум даже не моргнул: он уже знал об этом.
– Ральф хотел встрять в переговоры о возвращении потерянного Рембрандта. Они со старым другом, Джоуи Прайдом, полагали, что могут продать картину какому-нибудь денежному мешку, поэтому встретились со мной, чтобы я уговорил Чарли.
– Как они с тобой связались? – спросил Слокум.
– По телефону.
– Где вы встречались?
– В баре «Голливуд».
– Он находится недалеко от дома твоего отца?
– Не заметил.
– Во сколько вы встречались?
– Около двух.
– С вами был кто-нибудь еще?
– Нет, только Ральф, Джоуи Прайд и я.
– Ты знаешь, где живет этот Джоуи Прайд?
– Не знаю.
– Как он выглядит?
– Ровесник Ральфа. Худощавый, нервный, чересчур разговорчивый. Афроамериканец. Водит желтое такси. Вот и все.
– Если он с тобой свяжется, дашь нам знать?
– Можете на это рассчитывать.
– Они говорили, кто именно хочет купить картину?
– Нет, но Ральф показал пару стодолларовых купюр, которые получил в задаток. Вот откуда я узнал о зажиме для денег.
– А теперь они исчезли. Что ты им сказал?
– Объяснил, что картина по закону принадлежит музею.
– А дальше?
– И что я не собираюсь заниматься незаконной деятельностью.
Слокум безучастно посмотрел на меня, воздержавшись от вопроса, как следует воспринимать мои слова: как полуправду или откровенное вранье.
– Избавь нас от словоблудия, – посоветовал Макдейсс, менее воздержанный на язык. – Мы слишком давно тебя знаем.