Читаем без скачивания Как Это Сказать По-Английски? - Инна Гивенталь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
То, что в действительном залоге было дополнением, в страдательном залоге становится подлежащим.
То, что в действительном залоге было подлежащим, в страдательном залоге становится дополнением.
В предложениях: «Папа строит дом» и «Дом строится папой» на самом деле говорится об одном и том же. Эти два предложения отличаются только залогом, как и ПЛФ «Я ДЕЛАЮ ЭТО» и «ЭТО ДЕЛАЕТСЯ МНОЙ».
Итак, ФОРМУЛА PASSIVE VOICE — BE + V3
Чаще всего мы употребляем страдательный залог, когда:
а) неизвестно,
б) не важно, кто является причиной действия.
В магазинах довольно часто крадут деньги (мы не знаем, кто это делает).
Money is stolen in the shops quite often.
Комнаты в этом отеле убирают каждый день (нам не важно, кто это делает).
Rooms in this hotels are cleaned every day.
Когда же мы хотим сказать, ЧТО или КТО является причиной действия, в английском языке используется предлог by:
Воздух в городе загрязняется выхлопными газами автомобилей.
The air in town is polluted by exhaust gas.
Спокойствие города нарушается пьяными.
The calm of the town is broken by the drunk.
Когда мы хотим сказать, ЧТО является орудием действия, в английском языке используют предлог with:
Хлеб обычно режут ножом.
Bread is usually cut with a knife.
За образование вопросительной и отрицательной форм глаголов в страдательном залоге отвечает глагол to be (см. урок 2).
Хлеб обычно режут ножом?
Is bread usually cut with a knife?
Хлеб обычно не режут ножом.
Bread is not usually cut with a knife.
Грамматический нюанс 1.Страдательный залог в русском языке передается четырьмя грамматическими способами:
a) неопределенно-личным предложением (подлежащее отсутствует, сказуемое стоит в 3-ем лице множественного числа действительного залога):
1. О ней много говорят.
2. Их часто обсуждают в кулуарах.
3. Его никогда не приглашают на званные обеды.
b) глаголом, оканчивающимся на «СЯ»:
4. Столы обычно делаются из дерева.
5. Шикарные дома редко строятся на окраине города.
6. Яблоки часто продаются на рынке.
c) кратким страдательным причастием:
Этот стол сделан моим папой.
Эти столы сделаны из дерева.
Идиомы в этой книжке расположены в алфавитном порядке.
d) страдательным оборотом, в котором сказуемое образовано сочетанием глагола «быть»(«бывать») с краткой формой страдательного причастия:
10. Такое эгоистичное поведение часто бывает вызвано комплексом неполноценности.
В отличие от русского языка, страдательный залог в английском языке выражается только одним грамматическим способом: формулой passive voice.
1. She is much spoken about.
2. They are often discussed in lobby talks.
3. He is never invited to the dinner-parties.
4. Tables are usually made of wood.
5. Luxury buildings are seldom built outskirts.
6. Apples are often sold at the market.
7. This table is made by my father.
8. These tables are made of wood.
9. Idioms in this book are arranged in alphabetical order.
10. Such selfish behavior is often caused by inferiority complex.
Грамматический нюанс 2.Если подлежащее пассивного залога выражено личным местоимением, то в английском языке оно стоит ТОЛЬКО в именительном падеже, в отличие от русского, в котором оно может стоять в различных косвенных падежах:
Мне обещают — I am promised
Меня спрашивают — I am asked
Им платят — They are paid
Их обманывают — They are cheated
Вас обслуживают — You are served
Вам платят во время — You are paid on time
Вы часто упоминаетесь в газетах.
You are often mentioned in newspapers
О вас часто упоминают в газетах.
You are often mentioned in newspapers
ТЕХНИКА РЕЧИ 1Пример:
Меня часто приглашают в компании.
I am often invited to the parties.
Am I often invited to the parties?
I am not often invited to the parties.
1. Меня часто спрашивают в школе.
2. Тебя лишком редко спрашивают в школе.
3. Ее часто показываю по телевизору.
4. Нам каждый день вешают лапшу на уши.
5. Вам редко платят зарплату вовремя.
6. Пожилых людей часто обманывают в магазине.
7. Их редко оставляют без присмотра.
8. Им каждый год обещают повышение заработной платы.
9. Нас обучают иностранным языкам 4 раза в неделю.
10. Мне каждый год предлагают поехать на работу заграницу.
11. Экзаменационные работы обычно пишут чернилами.
12. Три тысячи человек наняты на работу этой компанией.
13. Дорожно-транспортные происшествия бывают часто вызваны небрежным вождением.
14. Дипломные работы обычно пишутся акварельными красками выпускниками нашего колледжа.
15. Новые правила обычно объясняют ученикам в начале урока.
ТЕХНИКА РЕЧИ 21. Я даю уроки английского каждый день. — Мне дают уроки английского каждый день.
2. Я честно плачу налоги. — Мне никогда не платят зарплату наличными.
3. Он обычно рассказывает потрясающие истории. — Ему обычно рассказывают потрясающие истории.
4. Он редко предлагает свою помощь в щекотливых обстоятельствах. — Ему часто предлагают помощь.
5. Я практически никогда не даю советов. — Мне часто советуют, как поступить в какой-нибудь непредвиденной ситуации.
6. Я обычно приглашаю кучу народу на свой день рождения. — Меня обычно с удовольствием приглашают в гости.
7. Он никогда никому не завидует, а ему завидуют все.
8. К сожалению, мы слишком редко прощаем наших врагов. — Мы всегда рады, когда нас прощают.
9. Я отказываюсь от этой работы, мне обычно отказывают в получении дополнительной прибыли.
10. Я разрешаю вам не ложиться рано. — Мне обычно редко разрешают засиживаться допоздна.
ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫвешать лапшу на уши — to dupe smb., to string smb. along
зайти в гости — to blow round
асиживаться допоздна — to stay up late
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ3 тысячи — 3 thousand
акварельные краски — water-colours
в магазине — in the shop
в алфавитном порядке — in alphabetical order
вождение — driving
воздух — air
враг — an enemy
вызывать (являться причиной, быть причиной) — to cause
выпускник — graduate, graduating student, final-year student
выхлопные газы — exhaust gas
город — a town; a city (большой город)
давать советы — to counsel, to advise, to give advice
дерево — a tree
дерево (материал) — wood
дипломная работа — degree work/thesis/research
дополнительная — additional, extra
дорожно-транспортное происшествие — an accident
загрязнять — to pollute
история (рассказ) — a story
какая-нибудь — some; any
компания — a company
комплекс неполноценности — inferiority complex
кулуары — lobby
куча народу — a lot of people
на званный обед — to the dinner party
на окраине — outskirts
на рынке — at the market
нанимать на работу — to employ
нарушать — to disturb; to break
небрежное — careless
непредвиденный — unforeseen
нож — a knife
ночной — night
обманывать — to deceive, to cheat; to trick
оставлять без присмотра — to leave without care
отказываться в получении — to refuse to get
платить зарплату — to pay a salary
платить налоги — to pay taxes
повышение зарплаты — an increase in pay
пожилые люди — people in years, the old
порядок — order
поступать (вести себя) — to act
прибыль — profit(s), benefit
пригласить на свой день рождения — to invite to one's birthday party
продавать — to sell
просить к телефону — to call somebody to phone
прощать — to forgive, to excuse
пьяные — the drunk
разговоры в кулуарах — lobby talks
располагать — to arrange; to place, to put, to set
резать — to cut
спокойствие — quiet, calm(ness)
тысяча — a thousand
упоминать — to mention
хлеб — bread
чернила — ink
честно — honestly; fair, fairly
шикарный — luxury, fine, splendid, grand, magnificent (отличный)
щекотливый — delicate