Читаем без скачивания В царстве сновидений - Карен Монинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ночью снова шел снег. Посмотри – разве не красота, Эйдан? – воскликнула Джейн.
Эйдан снова зашторил окно и поправил ей одеяло.
– Да, великолепно. И чертовски холодно. Ты не замерзла? – забеспокоился он.
Не дожидаясь ее ответа, он подбросил в камин еще немного дров.
– Я не хочу, чтобы ты вставала с кровати. Тебя нельзя простуживаться.
Джейн скривилась.
– Я не настолько беременна, Эйдан. У меня еще есть целых два месяца.
– Я не хочу рисковать твоим здоровьем и нашей дочери.
– Сына.
– Дочери.
Джейн засмеялась, но ее смех был резко прерван, потому что перед уходом Эйдан обнял ее и прильнул к ее губам в долгом страстном поцелуе.
На пороге он остановился.
– Если это будет девочка, может назовем ее Роуз? Ты не против? – тихо спросил он.
– О, конечно, я не против, Эйдан. Мне нравится это имя, – спокойно ответила она.
После его ухода, Джейн откинулась назад на подушки, наслаждаясь своим счастьем. Семь месяцев прошло с того момента, как она появилась в Дан Хааконе, и хотя ей пришлось столкнуться с некоторыми трудностями, она бы никогда и ни на что в мире не променяла это время.
В душе Эйдана всё же еще было грустно и мрачно, его терзали мрачные воспоминания о временах и вещах, о которых он очень редко говорил. В течение нескольких месяцев он горевал о своем потерянном клане. Но однажды утром Джейн спустилась из их новой спальни на втором этаже и увидела, как он развешивает старинные портреты своих родных в большой гостиной. Она наблюдала за ним, про себя молясь, чтобы когда он посмотрит ей в глаза, в его взгляде больше не было опустошенности. Когда он поднял голову и улыбнулся ей, сердце Джейн радостно ликовало.
– Настало время отдать дань прошлому, – сказал он ей. – У нас богатая история, милая. Я хочу, чтобы наши дети знали своих предков.
А потом они занимались любовью прямо в большой гостиной. Они любили друг друга прямо на полу, потом ненадолго переместились на стол, и наконец достигли пика наслаждения, вспомнила она краснея, в очень оригинальной позе на кресле.
Все ее мечты сбылись. Женщины из деревни затаив дыхание ждали новых глав ее «многосерийного» романа. Они внимали каждому слову и наслаждались романтикой, перенося волшебство любви из романа в свою повседневную жизнь, делая свои семьи более крепкими и счастливыми. И никто никогда не жаловался на фиолетовую прозу или опечатки.
Она стала автором рассказов, у нее были благодарные читатели, она скоро станет мамой, у нее была своя корова, которая давала отличное молоко, еще она наслаждалась горячей водой, запах любимого мужчины покрывал все ее тело и каждую ночь она спала в крепких объятьях любящего и любимого мужчины.
Сонно вздохнув, Джейн положила руку на живот. Красотка широко зевнула и улеглась поудобнее у нее под боком.
Жизнь прекрасна.
Примечание автора
Моя младшая сестра еще долго смешила меня шутками о Глупышке Джейн[6]. А что это за шутки такие о Глупышке Джейн? Элизабет так рада, что вы спросили об этом!
Плотник попросил соблазнительную Джейн Силли помочь ему. Он повредил ногу и теперь ему нужно было, чтобы кто-нибудь взобрался на лестницу и достал с ее вершины ведро с краской. Но Джейн Силли не была глупенькой дурочкой. Она знала, что он просто хочет заглянуть ей под платье и увидеть ее трусики, пока она будет взбираться по лестнице. Так что она обманула его. Перед тем как лезть на лестницу, она сняла трусики.
Эта история вымышленная. Любое сходство между Глупышкой Джейн и Джейн Силли – это просто совпадение. Честно.
1
Шотландский обоюдоострый двуручный меч.
2
Белтейн - 1 мая; старый кельтский праздник; отмечается разжиганием костров.
3
Деревня в центральной Шотландии, южнее Стерлинга: возле места победы (1314) шотландцев над англичанами, под предводительством Роберта Брита.
4
Кататония – состояние ригидности (состояние, при котором снижена приспособляемость, переключаемость психических процессов к меняющимся требованиям среды) и ступора, иногда является одним из симптомов шизофрении.
5
“Play girl”- журнал для женщин, аналог журнала Play boy.
6
Silly Jane and Jane Sillee – silly в переводе с англ. глупый; дурацкий; нелепый. Silly созвучно с фамилией главной героини.